| مؤمنان حقیقی کسانی هستند که به الله و پیام آورش، حقیقتا ایمان آورده اند و هنگامی که با پیغمبرش بر کاری بودند که لازم باشد همه جمع شوند، تا از او اجازه نگیرند از میان جمع نمی روند، کسانی ایمان به الله و پیغمبرش آورده اند که از تو اجازه میگیرند، پس وقتی اینان برای بعضی کارهای خود از تو اجازه گرفتند، برای هر کس از ایشان که صلاح دیدی اجازه بده و برای ایشان از الله آمرزش بخواه، به يقين الله آمرزنده ای مهربان خواهد بود (این آمرزش خواستن پیغمبر از الله برای این است که آنان متوجه الله باشند که اگر اجازه خواستن آنان صد در صد لازم نباشد الله برای ایشان گناه به حساب خواهد آورد و اگر گناه آنان خیلی کم باشد، مورد بخشش الله قرار خواهد گرفت) (62) |
إِنَّمَا المُؤمِنونَ الَّذينَ آمَنوا بِاللَّهِ وَرَسولِهِ وَإِذا كانوا مَعَهُ عَلىٰ أَمرٍ جامِعٍ لَم يَذهَبوا حَتّىٰ يَستَأذِنوهُ ۚ إِنَّ الَّذينَ يَستَأذِنونَكَ أُولٰئِكَ الَّذينَ يُؤمِنونَ بِاللَّهِ وَرَسولِهِ ۚ فَإِذَا استَأذَنوكَ لِبَعضِ شَأنِهِم فَأذَن لِمَن شِئتَ مِنهُم وَاستَغفِر لَهُمُ اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفورٌ رَحيمٌ مؤمنان تنها کسانی هستند که به خدا و پیامبرش ایمان آوردهاند، و هنگامی که در کاری همگانی با او باشند، نمیروند تا از او اجازه بگیرند. کسانی که از تو اجازه میخواهند، همان کسانی هستند که به خدا و پیامبرش ایمان دارند. پس هرگاه برای برخی از کارهایشان از تو اجازه خواستند، به هر که از آنان خواستی اجازه بده و برایشان از خدا آمرزش بخواه؛ بیگمان خداوند آمرزنده و مهربان است. إِنَّمَا المُؤمِنونَ الَّذينَ آمَنوا بِاللَّهِ وَرَسولِهِ ترجمهٔ فارسی: شرح واژهها:
جملهٔ عربی دوم وَإِذا كانوا مَعَهُ عَلىٰ أَمرٍ جامِعٍ لَم يَذهَبوا حَتّىٰ يَستَأذِنوهُ ترجمهٔ فارسی: شرح واژهها:
جملهٔ عربی سوم إِنَّ الَّذينَ يَستَأذِنونَكَ أُولٰئِكَ الَّذينَ يُؤمِنونَ بِاللَّهِ وَرَسولِهِ ترجمهٔ فارسی: شرح واژهها:
جملهٔ عربی چهارم فَإِذَا استَأذَنوكَ لِبَعضِ شَأنِهِم فَأذَن لِمَن شِئتَ مِنهُم وَاستَغفِر لَهُمُ اللَّهَ ترجمهٔ فارسی: شرح واژهها:
جملهٔ عربی پنجم إِنَّ اللَّهَ غَفورٌ رَحيمٌ ترجمهٔ فارسی: شرح واژهها:
|
024-062-102-نور
« Back to Glossary Index
