| و الله تمام حیوانات را از آبی مخصوص آفرید (اشاره به ابتدای پیدایش حیوانات و موجودات زنده در روی زمین است که سلولِ اولیه آنها از آبی که در آن مواد مخصوص داشت، روی جهشی که بوسیله اراده و قوه ای از الله بود پدید آمد) پس بعضی از آنها آنند که بر شکم خود راه میروند (اشاره به کرمهای بی پا و خزندگان بی پاست) و برخی بر دو پا راه میروند (مانند پرندگان) و پاره ای دیگر بر چهار پا و الله آنچه را بخواهد می آفریند (در این آیه سیر تکامل موجودات، برابر قوانین طبیعی الله که بعد از سیزده قرن، بشر به کشف آن موفق گردیده با صراحت آمده است و این خود دلیل دیگری است بر اینکه قرآن از الله هست) آرى الله بر هر چیزی تواناست (45) |
وَاللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَابَّةٍ مِنْ مَاءٍ ۖ فَمِنْهُمْ مَنْ يَمْشِي عَلَىٰ بَطْنِهِ وَمِنْهُمْ مَنْ يَمْشِي عَلَىٰ رِجْلَيْنِ وَمِنْهُمْ مَنْ يَمْشِي عَلَىٰ أَرْبَعٍ ۚ يَخْلُقُ اللَّهُ مَا يَشَاءُ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ و خدا هر جنبندهای را از آب آفرید؛ پس برخی از آنها بر شکم خود راه میروند، و برخی بر دو پا راه میروند، و برخی بر چهار پا راه میروند. خدا هر چه را بخواهد میآفریند؛ بیگمان خدا بر هر چیزی تواناست. وَاللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَابَّةٍ مِنْ مَاءٍ ترجمهٔ فارسی: شرح واژهها (گرامر و معنا):
جملهٔ دوم (عربی) فَمِنْهُمْ مَنْ يَمْشِي عَلَىٰ بَطْنِهِ ترجمهٔ فارسی: شرح واژهها (گرامر و معنا):
جملهٔ سوم (عربی) وَمِنْهُمْ مَنْ يَمْشِي عَلَىٰ رِجْلَيْنِ ترجمهٔ فارسی: شرح واژهها (گرامر و معنا):
جملهٔ چهارم (عربی) وَمِنْهُمْ مَنْ يَمْشِي عَلَىٰ أَرْبَعٍ ترجمهٔ فارسی: شرح واژهها (گرامر و معنا):
جملهٔ پنجم (عربی) يَخْلُقُ اللَّهُ مَا يَشَاءُ ترجمهٔ فارسی: شرح واژهها (گرامر و معنا):
جملهٔ ششم (عربی) إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ترجمهٔ فارسی: شرح واژهها (گرامر و معنا):
|
024-045-102-نور
« Back to Glossary Index
