024-044-102-نور

« Back to Glossary Index
همان خدائی که باران و تگرگ را روی قوانینی بوجود می آورد شب و روز را هم به هم برمیگرداند و تمام اینها برای آنانکه بینش دارند عبرتی میباشد (تا بدانند در خلقت و در جامعه بشریت هدفها و نتیجه گیری هائی است که راهنمائیهای پیغمبران نیز لازمه آن میباشد) (44)

يُقَلِّبُ اللَّهُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِأُولِي الْأَبْصَارِ

خداوند شب و روز را دگرگون می‌گرداند؛ بی‌گمان در این [کار] برای صاحبان بینش عبرتی است.


جملهٔ عربی اول:
يُقَلِّبُ اللَّهُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ

ترجمهٔ فارسی:
خداوند شب و روز را دگرگون می‌کند.

شرح واژه‌ها (گرامر و معنا):

  • يُقَلِّبُ: فعل مضارع، باب تفعیل، مفرد مذکر غایب؛ به معنای «پی‌درپی دگرگون می‌کند، می‌گرداند».
  • اللَّهُ: اسم جلاله، فاعل مرفوع.
  • اللَّيْلَ: اسم، مفعول‌به اول منصوب؛ «شب».
  • وَ: حرف عطف؛ «و».
  • النَّهَارَ: اسم، معطوف بر «اللَّيْلَ»، مفعول‌به منصوب؛ «روز».

جملهٔ عربی دوم:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِأُولِي الْأَبْصَارِ

ترجمهٔ فارسی:
بی‌گمان در این، برای صاحبان بینش عبرتی است.

شرح واژه‌ها (گرامر و معنا):

  • إِنَّ: حرف مشبهه بالفعل؛ برای تأکید.
  • فِي: حرف جر؛ «در».
  • ذَٰلِكَ: اسم اشاره مفرد، مجرور به «في»؛ «این/آن (اشاره به امر یادشده)».
  • لَ: لام تأکید (لامِ ابتداء).
  • عِبْرَةً: اسم، منصوب؛ خبر «إِنَّ» به تقدیر یا اسم مؤخر با تأکید؛ «پند، عبرت».
  • لِـ: حرف جر؛ «برای».
  • أُولِي: اسم جمع، مجرور به لام؛ به معنای «دارندگانِ».
  • الْأَبْصَارِ: اسم جمع، مضاف‌الیه مجرور؛ «دیدگان، بینش‌ها».
Nach oben scrollen