| دیگر مثل برای کفران کنندگانِ راهنمائی های پر نور الله این است که آنان به مانند شخصی گرفتار شده در موج دریائی هستند که زیر آن بسیار عمیق است و موجهای بزرگی لحظه به لحظه روی آن را می پوشاند و بالای آن نیز ابرهای تاریکی است چند طبقه و در آن حال، تاریکی ها چنان او را پوشانده که اگر دست خود را از آب خارج کند حتی خودش نمی تواند دست خود را ببیند، آری کسی که الله برایش نوری نگذاشته هیچ نوری به نفع او نیست (یعنی عاقبت چنین کسی به مانند عاقبت آن مرد گرفتار شده در تاریکیهای دریا خواهد بود) (40) |
أَوْ كَظُلُمَاتٍ فِي بَحْرٍ لُجِّيٍّ يَغْشَاهُ مَوْجٌ مِنْ فَوْقِهِ مَوْجٌ مِنْ فَوْقِهِ سَحَابٌ ۚ ظُلُمَاتٌ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ ۚ إِذَا أَخْرَجَ يَدَهُ لَمْ يَكَدْ يَرَاهَا ۗ وَمَنْ لَمْ يَجْعَلِ اللَّهُ لَهُ نُورًا فَمَا لَهُ مِنْ نُورٍ یا [اعمال آنان] مانند تاریکیهایی است در دریایی عمیق؛ موجی آن را میپوشاند و بر فراز آن موجی دیگر است، و بر فراز آن ابری است؛ تاریکیهایی که برخی بر روی برخی دیگر قرار گرفتهاند. هنگامی که [انسان] دست خود را بیرون آورد، نزدیک است که آن را نبیند. و هر کس را که خدا برای او نوری قرار ندهد، برای او هیچ نوری نخواهد بود. آیه جمله به جمله ۱) جملهٔ عربی أَوْ كَظُلُمَاتٍ فِي بَحْرٍ لُجِّيٍّ ترجمهٔ فارسی شرح واژهها (گرامر و معنا)
۲) جملهٔ عربی يَغْشَاهُ مَوْجٌ مِنْ فَوْقِهِ مَوْجٌ ترجمهٔ فارسی شرح واژهها (گرامر و معنا)
۳) جملهٔ عربی مِنْ فَوْقِهِ سَحَابٌ ترجمهٔ فارسی شرح واژهها (گرامر و معنا)
۴) جملهٔ عربی ظُلُمَاتٌ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ ترجمهٔ فارسی شرح واژهها (گرامر و معنا)
۵) جملهٔ عربی إِذَا أَخْرَجَ يَدَهُ لَمْ يَكَدْ يَرَاهَا ترجمهٔ فارسی شرح واژهها (گرامر و معنا)
۶) جملهٔ عربی وَمَنْ لَمْ يَجْعَلِ اللَّهُ لَهُ نُورًا فَمَا لَهُ مِنْ نُورٍ ترجمهٔ فارسی شرح واژهها (گرامر و معنا)
|
024-040-102-نور
« Back to Glossary Index
