017-001-053-إسراء

« Back to Glossary Index
متن:

سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَىٰ بِعَبْدِهِ لَيْلًا مِّنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الْأَقْصَى الَّذِي بَارَكْنَا حَوْلَهُ لِنُرِيَهُ مِنْ آيَاتِنَا إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ


ترجمه به فارسی:

پاک و منزه است آن که بنده‌اش را شبانه از مسجدالحرام به مسجدالاقصی، که پیرامون آن را برکت دادیم، برد تا از نشانه‌های خود به او نشان دهیم. بی‌گمان او شنوا و بیناست.


تحلیل جمله و دستور زبان:

  1. سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَىٰ بِعَبْدِهِ لَيْلًا
    • ترجمه: پاک و منزه است کسی که بنده‌اش را شبانه برد.
    • تحلیل دستوری:
      • سُبْحَانَ: مصدر به معنای „پاکی و منزهی“، حالت منصوب برای بیان تعظیم.
      • الَّذِي: اسم موصول، به معنای „کسی که“.
      • أَسْرَىٰ: فعل ماضی، به معنای „شبانه برد“.
      • بِعَبْدِهِ: جار و مجرور؛ بِ (حرف اضافه) + عَبْدِهِ (مضاف و مضاف‌الیه؛ „بنده‌ی او“).
      • لَيْلًا: ظرف زمان، به معنای „در شب“.
    • نوع جمله: خبری (بیان واقعیت).

  1. مِّنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الْأَقْصَى
    • ترجمه: از مسجدالحرام تا مسجدالاقصی.
    • تحلیل دستوری:
      • مِّنَ: حرف جر، به معنای „از“.
      • الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ: اسم معرفه؛ „مسجدالحرام“.
      • إِلَى: حرف جر، به معنای „تا“.
      • الْمَسْجِدِ الْأَقْصَى: اسم معرفه؛ „مسجدالاقصی“.
    • نوع جمله: توضیحی (بیان مکان حرکت).

  1. الَّذِي بَارَكْنَا حَوْلَهُ
    • ترجمه: که پیرامون آن را برکت دادیم.
    • تحلیل دستوری:
      • الَّذِي: اسم موصول، به معنای „که“.
      • بَارَكْنَا: فعل ماضی + فاعل؛ „ما برکت دادیم“.
      • حَوْلَهُ: ظرف مکان (حواله = پیرامون آن).
    • نوع جمله: توضیحی (بیان ویژگی مسجدالاقصی).

  1. لِنُرِيَهُ مِنْ آيَاتِنَا
    • ترجمه: تا از نشانه‌های خود به او نشان دهیم.
    • تحلیل دستوری:
      • لِ: حرف جر، به معنای „برای“ یا „تا“.
      • نُرِيَهُ: فعل مضارع منصوب؛ „نشان دهیم“.
      • مِنْ: حرف جر، به معنای „از“.
      • آيَاتِنَا: مضاف و مضاف‌الیه؛ „نشانه‌های ما“.
    • نوع جمله: غایی (بیان هدف).

  1. إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ
    • ترجمه: بی‌گمان او شنوا و بیناست.
    • تحلیل دستوری:
      • إِنَّ: حرف تأکید، به معنای „به راستی“.
      • هُوَ: ضمیر منفصل، فاعل.
      • السَّمِيعُ: صفت، به معنای „شنوا“.
      • الْبَصِيرُ: صفت، به معنای „بینای“.
    • نوع جمله: خبری (بیان صفات).

نتیجه‌گیری:

این آیه یک متن خبری است که واقعه‌ی اسراء (سفر شبانه پیامبر اکرم) را توصیف می‌کند. از نظر دستوری شامل جملات خبری، توضیحی و غایی است. همچنین از ساختارهای قوی زبان عربی مانند موصولات، جار و مجرور و صفات استفاده شده است.

Nach oben scrollen