| و بدانید که مؤمنان حقیقی آزمایش شده فقط آنان میباشند که ایمان آوردند و هجرت کرده اند و در راه الله جهاد نمودند و همچنین کسانی میباشند که به آنان جا دادند و یاریشان کردند (مهاجران و انصار) برای این دو گروه آمرزش و روزی بس عالی ای در آخرت میباشد (74) |
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالَّذِينَ آوَوا وَنَصَرُوا أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا ۖ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ و کسانی که ایمان آوردند و هجرت کردند و در راهِ خدا جهاد نمودند، و کسانی که پناه دادند و یاری کردند، آنان واقعاً مؤمناناند؛ برایشان آمرزش و روزیِ کریمانه است. جملهٔ ۱: وَالَّذِينَ آمَنُوا ترجمهٔ فارسی: و کسانی که ایمان آوردند، تحلیل واژگان و نقشها:
جملهٔ ۲: وَهَاجَرُوا ترجمهٔ فارسی: و هجرت کردند، تحلیل واژگان و نقشها:
جملهٔ ۳: وَجَاهَدُوا ترجمهٔ فارسی: و جهاد نمودند، تحلیل واژگان و نقشها:
جملهٔ ۴: فِي سَبِيلِ اللَّهِ ترجمهٔ فارسی: در راهِ خدا، تحلیل واژگان و نقشها:
جملهٔ ۵: وَالَّذِينَ آوَوا ترجمهٔ فارسی: و کسانی که پناه دادند، تحلیل واژگان و نقشها:
جملهٔ ۶: وَنَصَرُوا ترجمهٔ فارسی: و یاری کردند، تحلیل واژگان و نقشها:
جملهٔ ۷: أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا ترجمهٔ فارسی: آنان واقعاً مؤمناناند. تحلیل واژگان و نقشها:
جملهٔ ۸: لَهُمْ مَغْفِرَةٌ ترجمهٔ فارسی: برای آنان آمرزشی [آمرزش] است، تحلیل واژگان و نقشها:
جملهٔ ۹: وَرِزْقٌ كَرِيمٌ ترجمهٔ فارسی: و رزقی بزرگوارانه/ارجمند، تحلیل واژگان و نقشها:
نکات نحویِ کلّی:
|
008-074-094-أنفال
« Back to Glossary Index
