| در آن زمان در خوابی که به تو رسيد الله آنان را در چشم تو اندک نمود (مقصود حالت نزدیک به خواب بود که هم پیغمبر در آن حالت قرار گرفت و هم تمام لشگریان اسلام) و اگر به تو آنان را بسیار مینمود شما مسلمانان سستی میکردید و با هم در کار جنگ کردن و یا فرار کردن نزاع مینمودید ولی الله کاری کرد که از چنین خطرهائی در امان بمانید زیرا او به آنچه در سینه هاست داناست (به آنچه در روح انسان است داناست) (43) |
إِذ يُرِيكَهُمُ اللَّهُ فِي مَنَامِكَ قَلِيلًا ۖ وَلَوْ أَرَاكَهُمْ كَثِيرًا لَفَشِلْتُمْ وَلَتَنَازَعْتُمْ فِي الْأَمْرِ وَلَكِنَّ اللَّهَ سَلَّمَ ۗ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ آنگاه که خداوند آنان را در خواب تو اندک نشان داد؛ و اگر آنان را بسیار نشان میداد، قطعاً سست میشدید و حتماً دربارهٔ کار اختلاف میکردید؛ ولی خداوند سلامت بخشید و شما را از لغزش نگاه داشت؛ بیگمان او به نهفتههای دلها داناست. جمله ۱: إِذ يُرِيكَهُمُ اللَّهُ فِي مَنَامِكَ قَلِيلًا ترجمهٔ فارسی: آنگاه که خداوند آنان را در خواب تو اندک نشان داد. نقشهای گرامری و واژهپژوهی:
جمله ۲: وَلَوْ أَرَاكَهُمْ كَثِيرًا لَفَشِلْتُمْ ترجمهٔ فارسی: و اگر آنان را بسیار به تو نشان میداد، قطعاً سست میشدید. نقشهای گرامری و واژهپژوهی:
جمله ۳: وَلَتَنَازَعْتُمْ فِي الْأَمْرِ ترجمهٔ فارسی: و حتماً دربارهٔ کار (موضوع) به نزاع و اختلاف میافتادید. نقشهای گرامری و واژهپژوهی:
جمله ۴: وَلَكِنَّ اللَّهَ سَلَّمَ ترجمهٔ فارسی: اما خداوند سلامت بخشید و شما را از لغزش نگاه داشت. نقشهای گرامری و واژهپژوهی:
جمله ۵: إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ ترجمهٔ فارسی: بیگمان او به نهفتههای دلها داناست. نقشهای گرامری و واژهپژوهی:
|
008-043-094-أنفال
« Back to Glossary Index
