| و این کفرانکنندگان که باقی ماندهاند، اموال خود را برای بازداشتن مردم از راه خدا خرج میکنند و باز هم در آینده چنین خرجهایی خواهند داشت. وقتی مغلوب شوند، حسرت خواهند خورد که چرا چنین خرجهایی کردهاند (اشاره به جنگهای آیندهٔ کافران که به مغلوبیت کامل آنها خواهد انجامید)، و آنان که تا پایان عمر کافر ماندند به سوی دوزخ گردآوری خواهند شد. (36) |
إِنَّ الَّذينَ كَفَروا يُنْفِقونَ أَمْوالَهُمْ لِيَصُدُّوا عَنْ سَبيلِ اللَّهِ فَسَيُنْفِقونَها ثُمَّ تَكُونُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةً ثُمَّ يُغْلَبونَ ۗ وَالَّذينَ كَفَروا إِلى جَهَنَّمَ يُحْشَرونَ بیگمان کسانی که کفر ورزیدند، اموال خود را خرج میکنند تا از راهِ خدا بازدارند؛ پس بهزودی آن را خرج خواهند کرد، سپس مایهٔ حسرتشان خواهد شد، آنگاه شکست میخورند؛ و کسانی که کفر ورزیدند به سوی دوزخ محشور میشوند. جملهٔ ۱: إِنَّ الَّذينَ كَفَروا يُنْفِقونَ أَمْوالَهُمْ لِيَصُدُّوا عَنْ سَبيلِ اللَّهِ ترجمهٔ فارسی: همانا کسانی که کفر ورزیدند، اموال خود را خرج میکنند تا از راهِ خدا بازدارند. تحلیل واژگانی و نحوی:
جملهٔ ۲: فَسَيُنْفِقونَها ثُمَّ تَكُونُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةً ترجمهٔ فارسی: پس بهزودی آن را خرج خواهند کرد، سپس بر آنان حسرت خواهد شد. تحلیل واژگانی و نحوی:
نکته: مرجع «ها» در «سَيُنْفِقونَها» به «أموال» بازمیگردد. جملهٔ ۳: ثُمَّ يُغْلَبونَ ترجمهٔ فارسی: سپس شکست میخورند. تحلیل واژگانی و نحوی:
جملهٔ ۴: وَالَّذينَ كَفَروا إِلى جَهَنَّمَ يُحْشَرونَ ترجمهٔ فارسی: و کسانی که کفر ورزیدند به سوی دوزخ گردآوری میشوند. تحلیل واژگانی و نحوی:
نکات تکمیلی:
|
008-036-094-أنفال
« Back to Glossary Index
