008-020-094-أنفال

« Back to Glossary Index
ای کم ایمانان، الله و پیغمبرش را اطاعت نمائید و شما که این آموزشها را میشنوید از او برنگردید (یعنی اگر از رسول او یا دستوری از او برگردید چنانست که از الله برگشته اید) (۲۰)

يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنوا أَطيعُوا اللَّهَ وَرَسولَهُ وَلا تَوَلَّوا عَنهُ وَأَنتُم تَسمَعونَ

ای کسانی که ایمان آورده‌اید، از خدا و پیامبرش فرمان ببرید و از او روی برمدانید در حالی که می‌شنوید.


جملهٔ ۱: يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنوا

ترجمهٔ فارسی: ای کسانی که ایمان آورده‌اید،

تحلیل واژگان و نقش‌ها:

  • يا: حرف ندا؛ برای صدا زدن مخاطب.
  • أَيُّهَا: «أَيُّ» اسم ندا (منادی) مضاف و «ها» حرف تنبیه/زائده برای تنبیه سمع؛ نقش: منادی.
  • الَّذينَ: اسم موصول جمع مذکر؛ بدل یا صفت برای «أَيُّ».
  • آمَنوا: فعل ماضی، صیغهٔ جمع مذکر غایب (هم آنان ایمان آوردند) ولی به اعتبار ندا، مخاطبان مرادند؛ ریشه: أ م ن؛ معنا: ایمان آوردند.

جملهٔ ۲: أَطيعُوا اللَّهَ وَرَسولَهُ

ترجمهٔ فارسی: از خدا و پیامبرش فرمان ببرید.

تحلیل واژگان و نقش‌ها:

  • أَطيعُوا: فعل امر، خطاب به جمع؛ ریشه: ط و ع (أطاعَ یُطيعُ)؛ معنا: فرمان ببرید/اطاعت کنید.
  • اللَّهَ: اسم جلاله، مفعولٌ‌به اول برای «أطيعوا» با نصب.
  • وَ: حرف عطف.
  • رسولَهُ: «رسول» مفعولٌ‌به معطوف بر «اللَّهَ» با نصب، و «هُ» ضمیر متصل مضافٌ‌إلیه به خدا (پیامبرِ او).

جملهٔ ۳: وَلا تَوَلَّوا عَنهُ

ترجمهٔ فارسی: و از او روی برمگردانید.

تحلیل واژگان و نقش‌ها:

  • وَ: حرف عطف.
  • لا: لا الناهیه؛ نهی.
  • تَوَلَّوا: فعل مضارع مجزوم به «لا»ی نهی، صیغهٔ جمع؛ ریشه: و ل ي (تولّى)؛ معنا: روی برگردانید/اعراض کنید.
  • عَنهُ: «عن» حرف جرّ + «هُ» ضمیر متصل (از او)؛ جار و مجرور متعلق به «تولّوا». ضمیر به خدا برمی‌گردد؛ برخی مفسران بازگشت را به «الله و رسوله» به اعتبار تغلیب می‌دانند.

جملهٔ ۴: وَأَنتُم تَسمَعونَ

ترجمهٔ فارسی: در حالی که می‌شنوید.

تحلیل واژگان و نقش‌ها:

  • وَ: واو حالیه (بیانِ حالت).
  • أَنتُم: ضمیر منفصل، مبتدا/صاحب حال؛ خطاب به جمع.
  • تَسمَعونَ: فعل مضارع مرفوع، صیغهٔ جمع؛ ریشه: س م ع؛ معنا: می‌شنوید/شنوا هستید؛ خبر در محل حال برای «أنتم» (جملهٔ حالیه).
Nach oben scrollen