004-174-099-نساء

« Back to Glossary Index
ای مردم، از پروردگار شما دلیلی روشن برای شما آمده و بسوی شما نوری آشکار فرو فرستاده ایم (این دلیل روشن و نور قرآن است که تمام حقایق لازم در آن روشن است) (۱۷۴)

يا أَيُّهَا النّاسُ قَد جاءَكُم بُرهانٌ مِن رَبِّكُم وَأَنزَلنا إِلَيكُم نورًا مُبينًا

ای مردم، به‌راستی برای شما از سوی پروردگارتان دلیلی آشکار آمده است و ما به سوی شما نوری روشنگر فرو فرستاده‌ایم.


جملهٔ اوّل (بخش اوّل آیه)

يا أَيُّهَا النّاسُ قَد جاءَكُم بُرهانٌ مِن رَبِّكُم

ترجمهٔ فارسی: ای مردم، همانا برای شما دلیلی آشکار از جانب پروردگارتان آمده است.

توضیح گرامری، ریشه و معنا:

  • يا: حرف ندا، برای فراخواندن مخاطب.
  • أَيُّها: «أَيُّ» منادی مبنی بر ضم در محل نصب، و «ها» حرف تنبیه برای جلب توجه.
  • النّاسُ: بدل یا عطف بیان از «أَيُّ»، اسم جمع به معنای همهٔ انسان‌ها؛ مرفوع. ریشهٔ اختلافی دارد (ق‌و‌س / ن‌و‌س)، معنای لغوی: انسان‌ها.
  • قَد: حرف تحقیق، برای تأکید بر وقوع فعل.
  • جاءَكُم: «جاء» فعل ماضی، به معنای آمد؛ «كم» ضمیر متصل مفعولٌ‌به به معنای «برای شما».
  • بُرهانٌ: فاعل مرفوع، به معنای دلیل روشن، حجت قاطع؛ ریشه: ب‌ر‌ه، دلالت بر وضوح و روشنی.
  • مِن: حرف جر، برای بیان منشأ.
  • رَبِّكُم: «ربّ» اسم مجرور به «من»، به معنای پروردگار، مالک و پرورش‌دهنده؛ «كم» مضاف‌الیه ضمیر متصل به معنای «شما».

جملهٔ دوم (بخش دوم آیه)

وَأَنزَلنا إِلَيكُم نورًا مُبينًا

ترجمهٔ فارسی: و ما به سوی شما نوری آشکارکننده فرو فرستادیم.

توضیح گرامری، ریشه و معنا:

  • وَ: حرف عطف، برای پیوند دادن دو جمله.
  • أَنزَلنا: فعل ماضی؛ «أنزل» به معنای فرود آوردن؛ «نا» ضمیر فاعلی به معنای «ما». ریشه: ن‌ز‌ل.
  • إِلَيكُم: «إلى» حرف جر به معنای «به سوی»؛ «كم» ضمیر متصل به معنای «شما».
  • نورًا: مفعولٌ‌به منصوب، به معنای نور، روشنایی، هدایت؛ ریشه: ن‌و‌ر، دلالت بر آشکارسازی.
  • مُبينًا: صفت برای «نورًا»، منصوب؛ از ریشهٔ ب‌ي‌ن، به معنای روشن‌کننده، آشکار و واضح.
Nach oben scrollen