| فریاد بر آوردن مردم را به بدی ها، الله دوست ندارد مگر فریاد کسی را که به او ستمی شده و الله شنوا و داناست (۱۴۸) |
| لَا يُحِبُّ اللَّهُ الْجَهْرَ بِالسُّوءِ مِنَ الْقَوْلِ إِلَّا مَنْ ظُلِمَ ۚ وَكَانَ اللَّهُ سَمِيعًا عَلِيمًا خداوند آوازهکردن به بدی گفتار را دوست ندارد، مگر کسی که به او ستم شده باشد؛ و خدا شنوا و داناست. جملهٔ اول (عربی): لَا يُحِبُّ اللَّهُ الْجَهْرَ بِالسُّوءِ مِنَ الْقَوْلِ ترجمهٔ فارسی زیر جمله: خداوند آشکار گفتن به بدی گفتار را دوست ندارد. توضیح واژهها:
نکتهٔ دستوری/مفهومی: ساختار «الجهر بالسوء من القول» معنای «آشکار کردن سخن زشت از میان سخنان» را میرساند؛ غالباً مراد سخن بد دربارهٔ دیگران است (مثلاً غیبت، افترا، سرزنش بلند یا افشاگری) که بهطور علنی بیان شود. جملهٔ دوم (عربی): إِلَّا مَنْ ظُلِمَ ترجمهٔ فارسی زیر جمله: مگر کسی که به او ستم شده باشد. توضیح واژهها:
نکتهٔ تفسیر: استثناء در آیه اشاره به این دارد که اگر کسی مورد ظلم قرار گرفته و مورد بیعدالتی واقع شده، آشکار ساختن آن (مثلاً برای احقاق حق، شکایت، بیان ظلم) مجاز یا مستثنی از منعِ جهرِ بالسوء است. جملهٔ سوم (عربی): وَكَانَ اللَّهُ سَمِيعًا عَلِيمًا ترجمهٔ فارسی زیر جمله: و خدا شنوا و داناست. توضیح واژهها:
نکتهٔ دستوری/مفهومی: تکرار صفات سماع و علم بر دانایی و شنیدن خداوند تأکید دارد؛ یعنی حتی اگر کسی سکوت کند یا جهر نکند، خداوند شنوا و داناست و ناتوانی یا بیعدالتی از دید او پنهان نمیماند. |
004-148-099-نساء
« Back to Glossary Index
