004-102-099-نساء

« Back to Glossary Index
و هنگامی که در مسافرتهای خطرناک تو ای پیغمبر با مسلمانان بودی و برای ایشان نماز جماعت را بر پا کردی باید گروهی از مسلمانان با تو نماز جماعت بخوانند و اسلحه خود را هم همراه گرفته باشند، وقتی سجده کردند بروند پشت سر گروه دیگر تا گروه دیگر بیایند و با تو نماز بخوانند و در حال نماز باید وسائل دفاع و اسلحه خود را همراه بگیرند زیرا کفران کنندگان دوست دارند شما از اسلحه و وسائل جنگی خود در هنگام نماز غافل شوید تا آنان بر علیه شما ناگهان حمله کنند و اگر به شما از باران یا بیماری ای در همراه داشتن اسلحه ضرری میرسد عیب نیست که در نماز اسلحه خود را کنار گذارید و فقط وسیله دفاع را همراه داشته باشید و با این دقتهاست که الله برای کافران بوسیله شما عذاب خوار کننده ای را آماده کرده (۱۰۲)

وَإِذا كُنتَ فيهِم فَأَقَمتَ لَهُمُ الصَّلاةَ فَلتَقُم طائِفَةٌ مِنهُم مَعَكَ وَليَأخُذوا أَسلِحَتَهُم فَإِذا سَجَدوا فَليَكونوا مِن وَرائِكُم وَلتَأتِ طائِفَةٌ أُخرىٰ لَم يُصَلّوا فَليُصَلّوا مَعَكَ وَليَأخُذوا حِذرَهُم وَأَسلِحَتَهُم ۗ وَدَّ الَّذينَ كَفَروا لَو تَغفُلونَ عَن أَسلِحَتِكُم وَأَمتِعَتِكُم فَيَميلونَ عَلَيكُم مَيلَةً واحِدَةً ۚ وَلا جُناحَ عَلَيكُم إِن كانَ بِكُم أَذًى مِن مَطَرٍ أَو كُنتُم مَرضىٰ أَن تَضَعوا أَسلِحَتِكُم ۖ وَخُذوا حِذرَكُم ۗ إِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلكافِرينَ عَذابًا مُهينًا


وَإِذا كُنتَ فيهِم فَأَقَمتَ لَهُمُ الصَّلاةَ فَلتَقُم طائِفَةٌ مِنهُم مَعَكَ وَليَأخُذوا أَسلِحَتَهُم

  • ترجمه: اگر در میان آنان بودی و برای ایشان نماز را اقامه کردی، پس گروهی از آنان باید همراه تو بایستند و سلاح‌هایشان را بردارند.
  • واژه‌شناسی:
    • وَإِذا: و (حرف عطف) + إِذا (اگر/هنگامی که) — ریشه: ذ-و-ا
    • كُنتَ: ک-و-ن (بودن) — کُنتَ = تو بودی
    • فيهِم: في (حرف) + هم (ضمیر) — في (ف-ي)، هم (هـ-م)
    • فَأَقَمتَ: ف (حرف) + أَقَمتَ از ریشه ق-و-م (أقام) = تو اقامه کردی
    • لَهُمُ: لِ (حرف) + هم (ضمیر) — ل-هـ-م
    • الصَّلاةَ: ص-ل-و (صلاة) = نماز
    • فَلتَقُم: ف (حرف) + لَ + تَقُم (ریشه ق و م) = پس باید برخیزد (التزام)
    • طائِفَةٌ: ط-و-ف/ط-ي-ف (طائفة) = گروه
    • مِنهُم: مِن + هم — م-ن ; هـ-م
    • مَعَكَ: مَعَ (حرف همراهی، م-ع) + كَ (ضمیر تو)
    • وَليَأخُذوا: وَ + لِ + يَأخُذوا از ریشه أ-خ-ذ = تا بردارند
    • أَسلِحَتَهُم: أَسْلِحَة (جمع سلاح؛ س-ل-ح) + هم (هـ-م)

فَإِذا سَجَدوا فَليَكونوا مِن وَرائِكُم

  • ترجمه: و چون سجده کردند، پس باید از پشتِ شما باشند.
  • واژه‌شناسی:
    • فَإِذا: ف + إِذا (پس هنگامی که) — ذ-و-ا
    • سَجَدوا: س-ج-د (سجد) = آنها سجده کردند
    • فَليَكونوا: ف + لِ + يَكونوا از ریشه ك-و-ن (باشد/باشند) = پس باید باشند
    • مِن: م-ن (از)
    • وَرائِكُم: وَراء (وراء، و-ر-ا-ء) + كُم (ضمیر شما) = پشتِ شما

وَلتَأتِ طائِفَةٌ أُخرىٰ لَم يُصَلّوا فَليُصَلّوا مَعَكَ وَليَأخُذوا حِذرَهُم وَأَسلِحَتَهُم

  • ترجمه: و گروه دیگری بیاید که نماز نخوانده‌اند تا با تو نماز بخوانند و احتیاط و سلاح‌های خود را بردارند.
  • واژه‌شناسی:
    • وَلتَأتِ: وَ + لَ + تَأتِ از ریشه أ-ت-ى (آمدن) = و باید بیاید
    • طائِفَةٌ: طائفة (ط-و-ف/ط-ي-ف) = گروه
    • أُخرىٰ: أ-خ-ر (دیگر، مؤنث)
    • لَم: لَم (حرف نفی ماضی)
    • يُصَلّوا: ی-ص-ل-و (صلّ) = نماز نخواندند (لم + یُصَلّوا)
    • فَليُصَلّوا: ف + لِ + یُصَلّوا = پس باید نماز بخوانند
    • مَعَكَ: مَعَ + كَ (همراه تو)
    • وَليَأخُذوا: وَ + لِ + یَأخُذوا (أخَذ) = و باید بردارند
    • حِذرَهُم: ح-ذ-ر (حذر = احتیاط) + هم (هـ-م)
    • وَأَسلِحَتَهُم: وَ + أَسْلِحَة + هم (س-ل-ح + هـ-م)

وَ دَّ الَّذينَ كَفَروا لَو تَغفُلونَ عَن أَسلِحَتِكُم وَأَمتِعَتِكُم فَيَميلونَ عَلَيكُم مَيلَةً واحِدَةً

  • ترجمه: و کسانی که کافر شدند آرزو می‌کنند که شما از سلاح‌ها و متاع‌تان غفلت کنید تا یک‌باره علیه شما یورش برند.
  • واژه‌شناسی:
    • وَدَّ: و-د-د (وَدَّ) = آرزو داشتند/دوست می‌داشتند
    • الَّذينَ: ال + ذ-ي-ن (کسانی که)
    • كَفَروا: ك-ف-ر (کفر) = کافر شدند
    • لَو: لَو (اگر/ای کاش)
    • تَغفُلونَ: تَ + غ-ف-ل (غفل) + ون (شما جمع) = شما غفلت کنید
    • عَن: ع-ن (از)
    • أَسلِحَتِكُم: أَسْلِحَة + كُم (س-ل-ح + كُم) = سلاح‌هایتان
    • وَأَمتِعَتِكُم: وَ + أَمْتِعَة (م-ت-ع) + كُم = متاع‌هایتان
    • فَيَميلونَ: ف + یَميلونَ از ریشه م-ي-ل (میل کردن/گرایش یافتن) = پس متمایل می‌شوند
    • عَلَيكُم: عَلَى + كُم (ع-ل-ي)
    • مَيلَةً: م-ي-ل (مَیلَة = جنبش/ضربه)
    • واحِدَةً: و-ح-د (واحده = یک‌بار/یک‌طرفه)

وَلا جُناحَ عَلَيكُم إِن كانَ بِكُم أَذًى مِن مَطَرٍ أَو كُنتُم مَرضىٰ أَن تَضَعوا أَسلِحَتَكُم وَخُذوا حِذرَكُم

  • ترجمه: و هیچ مانعی/گناهی بر شما نیست اگر از باران آسیبی در شما باشد یا بیمار باشید که سلاح‌هایتان را بگذارید؛ و احتیاط خود را داشته باشید.
  • واژه‌شناسی:
    • وَلا: وَ + لا (نفی) = و هیچ…
    • جُناحَ: ج-ن-ح (جناح) در این‌جا به معنی مانع یا ایراد/گناه (لا جناح = مانعی نیست)
    • عَلَيكُم: عَلَى + كُم (ع-ل-ي)
    • إِن: إِنَّ/إِن (حرف شرط) — در اصل إِن كانَ = اگر باشد
    • كانَ: ك-و-ن (بودن)
    • بِكُم: بِ + كُم (ب-)
    • أَذًى: أ-ذ-ى (اذى) = آسیب/اذیت
    • مِن: مِن
    • مَطَرٍ: م-ط-ر (مطر = باران)
    • أَو: أو (یا)
    • كُنتُم: كُنتُم (تو/شما بودید) ریشه ك-و-ن
    • مَرضىٰ: م-ر-ض (مرض) = بیمار
    • أَن: أَن (حرف مصدر)
    • تَضَعوا: تَ + و-ض-ع (وضع) = بگذارید/بر زمین نهید
    • أَسلِحَتَكُم: أَسْلِحَة + كُم (س-ل-ح + كُم)
    • وَخُذوا: وَ + خُذوا (أمر از ریشه خ-ذ) = و بردارید/بگیرید
    • حِذرَكُم: ح-ذ-ر + كُم = احتیاط شما

إِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلكافِرينَ عَذابًا مُهينًا

  • ترجمه: به‌راستی خدا برای کافران عذابی خوارکننده آماده ساخته است.
  • واژه‌شناسی:
    • إِنَّ: إِنَّ (حرف تاکید)
    • اللَّهَ: اللّه (اسم خدا)
    • أَعَدَّ: ع-د-د (أعدّ) = آماده ساخت
    • لِـلْكافِرينَ: لِ + ال + ك-ف-ر (کافر) = برای کافران
    • عَذابًا: ع-ذ-ا-ب (عذاب)
    • مُهينًا: م-ه-ي-ن (هين؛ صفت = خوارکننده/خوارکننده)
Nach oben scrollen