004-031-099-نساء

« Back to Glossary Index
اگر شما مسلمانان از بزرگ های آنچه نهی شده اید دوری نمائید بدیهای شما را از شما پاک میکنیم و شما را در جائی بس خوب داخل مینمائیم (کسی که تصمیم بگیرد گناهانی را که باعث ضررهای اجتماعی است انجام ندهد و بکسی ظلم نکند و هر گاه از او کار بدی سر زد توبه نماید هم الله بر اساس قوانینش گناهان گذشته او را هر چه هم بزرگ باشد می بخشد و هم روز به روز او را نیکو کارتر و خوشبخت تر میکند و باید دانست بزرگترین گناه بی توجهی به متن کتاب الله است و اگر کسی فتواهای این و آن را بر دستورات کتاب الله ترجيح دهد و آن فتوا دهندگان را در اطاعت شریک الله قرار دهد هوس و خیالات و احساسات غیر منطقی خود را خدا یعنی صاحب اختیار خود گرفته است) (۳۱)

«إِن تَجتَنِبوا كَبائِرَ ما تُنهَونَ عَنهُ نُكَفِّر عَنكُم سَيِّئَاتِكُم وَنُدخِلكُم مُدخَلًا كَريمًا»

ترجمه:
اگر از گناهان بزرگی که از آن نهی می‌شوید دوری کنید، بدی‌هایتان را از شما می‌پوشانیم و شما را در جایگاهی کریم و شایسته وارد می‌کنیم.


إِن تَجتَنِبوا كَبائِرَ ما تُنهَونَ عَنهُ

ترجمه:
اگر از گناهان بزرگی که از آن نهی می‌شوید دوری کنید،

توضیح واژه‌ها و ساختار:

  • إِن
    حرف شرط است، به معنی «اگر».
    در عربی وقتی با فعل مضارع بیاید، معمولاً شرطی است که جواب آن در ادامه می‌آید.
  • تَجتَنِبوا
    فعل مضارع، مخاطب جمع (شما).
    ریشه: «اجتنب» از مادّه‌ی «جنب» به معنی «کنار بودن، دور شدن».
    معنای دقیق: «دوری کنید»، «اجتناب کنید»، یعنی خودتان را کنار بکشید و نزدیک نشوید.
    نکته: قرآن فقط نمی‌گوید «ترک کنید»، بلکه می‌گوید «اجتناب کنید»؛ یعنی حتی به حاشیه‌ی آن گناه هم نزدیک نشوید.
  • كَبائِرَ
    جمع «کبیرة»؛ یعنی «گناهان بزرگ».
    در اصطلاح دینی، «کبائر» گناهانی هستند که:

    • برای آن‌ها تهدید شدید آمده،
    • یا وعده‌ی عذاب داده شده،
    • یا حدّ و مجازات مشخص شرعی دارند،
    • یا صراحتاً حرام شمرده شده‌اند.
      مانند: شرک، قتل نفس، زنا، خوردن ربا، عقوق والدین، شهادت دروغ، خوردن مال یتیم و…
  • ما تُنهَونَ عَنهُ
    • ما
      اسم موصول، یعنی «آنچه که».
      در اینجا به معنی: «چیزهایی که از آن نهی می‌شوید».
    • تُنهَونَ
      فعل مضارع مجهول، مخاطب جمع.
      ریشه: «نَهى» به معنی «بازداشتن، منع کردن».
      «تنهون»: «نهی می‌شوید»، یعنی به شما گفته می‌شود: «نکنید»، «دوری کنید».
    • عَنهُ
      «از آن». ضمیر «ه» به «ما» برمی‌گردد؛ یعنی از آن چیزهایی که از آن نهی شده‌اید.

ترکیب کل عبارت:
«اگر شما از گناهان بزرگی که از آن‌ها نهی می‌شوید دوری کنید…»
شرط این است: اجتناب از کبائرِ مناهی (چیزهایی که خدا شما را از آن منع کرده).


نُكَفِّر عَنكُم سَيِّئَاتِكُم

ترجمه:
بدی‌هایتان را از شما می‌پوشانیم / می‌زداییم.

توضیح واژه‌ها و ساختار:

  • نُكَفِّر
    فعل مضارع، متکلم مع الغیر (ما).
    ریشه: «کَفَرَ» در اصل به معنی «پوشاندن» است؛ کشاورز را «کافر» می‌گفتند چون دانه را زیر خاک پنهان می‌کند.
    در اینجا «نُكَفِّر» یعنی: «می‌پوشانیم»، «می‌زداییم»، «پاک می‌کنیم».
    در اصطلاح دینی:
    یعنی خدا آثار گناهان کوچک را می‌پوشاند، از بین می‌برد، و شما را به خاطر آن‌ها مؤاخذه نمی‌کند.
  • عَنكُم
    «از شما».
    حاکی از این است که این گناهان از «دامن شما» و از «نامه‌ی عمل شما» برداشته می‌شود.
  • سَيِّئَاتِكُم
    جمع «سیئة»؛ یعنی «بدی‌ها، کارهای بد».
    اضافه‌ی «سیئات» به «کم» یعنی «بدی‌های شما».
    نکته مهم:
    مفسران گفته‌اند:

    • وقتی می‌گوید از «کبائر» اجتناب کنید،
    • و در عوض «سیئات» شما را می‌پوشانیم،
      غالباً «سیئات» اینجا به گناهان کوچک‌تر و لغزش‌های جزئی تفسیر شده است؛
      یعنی: اگر از گناهان بزرگ دوری کنید، خدا از لغزش‌های کوچک شما درمی‌گذرد و آن‌ها را پاک می‌کند.

معنای کل جمله:
«ما بدی‌ها و گناهان (کوچک) شما را می‌پوشانیم و محو می‌کنیم.»


وَنُدخِلكُم مُدخَلًا كَريمًا

ترجمه:
و شما را در جایگاهی کریم و شایسته وارد می‌کنیم.

توضیح واژه‌ها و ساختار:

  • وَ
    حرف عطف، یعنی «و».
    نشان می‌دهد این یک نعمت اضافه بر نعمت قبلی (آمرزش گناهان) است؛ هم گناه را می‌پوشاند، هم جایگاهی عالی عطا می‌کند.
  • نُدخِلكُم
    فعل مضارع، متکلم مع الغیر (ما)، با ضمیر مفعولی «کم» (شما).
    ریشه: «دخل» یعنی «وارد شدن».
    «نُدخِل» یعنی «وارد می‌کنیم».
    با «کم» یعنی «شما را وارد می‌کنیم».
  • مُدخَلًا
    مصدر میمی / اسم مکان یا نوعی مفعول مطلق؛
    دو احتمال مهم در معنا:

    1. اسم مکان: یعنی «جایگاه ورود، محل ورود» → جایی که وارد آن می‌شوید.
    2. مفعول مطلق نوعی: اشاره به نوعِ «داخل کردن»، یعنی «دخولی کریمانه و شایسته».
      بیشتر مفسران در این آیه آن را به معنی «جایگاه ورود» گرفته‌اند؛ یعنی «به مکانی کریم داخل می‌شوید».
      مراد اصلی: بهشت و در مرتبه‌ای پایین‌تر، هر مقام پرشرافتی در آخرت.
  • كَريمًا
    صفت برای «مُدخَلًا».
    «کریم» یعنی:

    • باارزش، شریف، بزرگ،
    • همراه با احترام، لطف و نعمت فراوان،
    • از هر پستی و خواری دور.
      وقتی درباره‌ی «مُدخَل» می‌آید، یعنی:
    • جایگاهی آبرومند،
    • پر از نعمت،
    • همراه با احترام الهی،
    • و دور از هرگونه خواری و رنج.

معنای کل جمله:
«و شما را وارد جایگاهی باارزش، شایسته، آبرومند و سرشار از نعمت می‌کنیم.»
مرادش در درجه‌ی اول «بهشت» است؛ هم از نظر مکان (بهشت) و هم از نظر نوع ورود (ورود با احترام، نه با شرمندگی).


جمع‌بندی معنای کلی آیه:
آیه یک قانون عمومی را بیان می‌کند:
اگر بنده،

  • از گناهان بزرگ که خدا آن‌ها را به‌طور جدی ممنوع کرده دوری کند،
    خدا در مقابل:
  • خطاها و لغزش‌های کوچک او را می‌پوشاند و می‌بخشد،
  • و در آخرت، او را با احترام و در جایگاهی کریمانه (بهشت و مقام آبرومند) وارد می‌کند.
Nach oben scrollen