004-021-099-نساء

« Back to Glossary Index
و چگونه چنین می کنید با اینکه با هم یکی شده اید و همسر شما از شما بر این یگانگی پیمان محکمی گرفته؟ (از این عبارت پیداست که رسم مسلمانان اوليه چنین بوده که هنگام عقد زناشوئی هر یک از طرفین در نزد گواهان عقد تعهد می سپردند که کاملا با هم یکی باشند و بهم حيله و فریب و افترا نزنند) (۲۱)
وَكَيفَ تَأخُذونَهُ
وَقَد أَفضىٰ بَعضُكُم إِلىٰ بَعضٍ
وَأَخَذنَ مِنكُم ميثاقًا غَليظًا


وَكَيفَ تَأخُذونَهُ

ترجمه:
«و چگونه آن را باز پس می‌گیرید؟»

توضیح واژه‌ها:

  • وَ
    • حرف عطف (و). برای پیوند دادن این جمله با جمله‌های قبل به کار می‌رود.
    • معنای ساده: «و».
  • كَيفَ
    • اسم استفهام (کلمه‌ی پرسشی).
    • معنی: «چگونه»، «به چه صورت».
    • در اینجا پرسش، پرسشِ انکاری است؛ یعنی خداوند در ظاهر سؤال می‌پرسد، اما در واقع نکوهش و سرزنش می‌کند: «چطور ممکن است چنین کاری بکنید؟!».
  • تَأخُذونَهُ
    • فعل مضارع، مخاطب جمع: «می‌گیرید / می‌ستانید».
    • ریشه: «أخذ» به معنای «گرفتن، بر داشتن، گرفتنِ چیزی از کسی».
    • تَأخُذونَ: «شما می‌گیرید».
    • هُ: ضمیر متصل، برمی‌گردد به «مالی» که قبلاً داده شده (در سیاق آیات، به «مَهر» اشاره دارد)، یعنی: «آن را».
    • بنابراین: «تَأخُذونَهُ» یعنی «آن را می‌گیرید / آن را بازپس می‌گیرید».

معنای جمله با هم:
«و (با این حال) چگونه آن را بازپس می‌گیرید؟»
یعنی: «چه‌طور روی‌تان می‌شود آن مال (مثل مهر) را پس بگیرید؟»


وَقَد أَفضىٰ بَعضُكُم إِلىٰ بَعضٍ

ترجمه:
«در حالی که بعضی از شما با بعضی دیگر درآمیخته‌اید (و با هم رابطه‌ی زناشویی داشته‌اید).»

توضیح واژه‌ها:

  • وَ
    • حرف عطف. جمله‌ی حالیه را به جمله‌ی قبل وصل می‌کند.
    • در فارسی: «و»، «در حالی که».
  • قَد
    • حرف تحقیق یا تقلیل، بسته به سیاق؛ اینجا برای تأکید بر وقوع فعل در گذشته به کار رفته است.
    • وقتی با فعل ماضی می‌آید، معمولاً نشان می‌دهد کاری واقع شده و تحقق یافته است.
    • اینجا یعنی: «به‌راستی»، «واقعاً».
  • أَفضىٰ
    • فعل ماضی، سوم شخص مفرد (او).
    • ریشه: «فَضْوا / إفضاء» به معنای «رسیدن، نزدیک شدن، خلوت کردن، به هم رسیدن بدون مانع».
    • در استعمال قرآنی در اینجا به معنای «نزدیکی کامل زناشویی داشتن، تماس و آمیزش جنسی داشتن» است، یعنی رسیدن دو همسر به هم در خلوت، بدون مانع.
    • پس «أفضىٰ» یعنی «رسید، درآمیخت، نزدیک شد (نزدیکی زناشویی کرد)».
  • بَعضُكُم
    • «بَعضُ» یعنی «بعضی، برخی، قسمتی».
    • «كُم» ضمیر جمع مخاطب: «شما».
    • با هم: «بعضی از شما».
    • یعنی یک طرفِ رابطه‌ی زناشویی.
  • إِلىٰ
    • حرف جر (حرف اضافه).
    • معنی: «به، سویِ».
    • در این ساختار: «إفضاء إلی» یعنی «به سوی کسی رسیدن و با او درآمیختن».
  • بَعضٍ
    • «بعض» دوم، اینجا اسم مجرور (بعد از «إلى»).
    • در فارسی: «بعضی (دیگر)» یا «برخی دیگر».
    • با «بعضكم» می‌سازد: «بعضی از شما به بعضی دیگر».
    • یعنی مردان و زنان در ارتباط زناشویی دو سویه با هم قرار گرفته‌اند.

معنای جمله با هم:
«در حالی که برخی از شما با برخی دیگر (یعنی همسرانتان) درآمیخته‌اید و رابطه‌ی زناشویی و خلوت کامل داشته‌اید.»
این جمله علتِ انکار است: چون چنین پیوند نزدیک و عمیقی بوده، بازپس گرفتن مهر کار ناپسند و غیرانسانی است.


وَأَخَذنَ مِنكُم ميثاقًا غَليظًا

ترجمه:
«و آنان از شما پیمانی استوار و سخت (محکم) گرفته‌اند.»

توضیح واژه‌ها:

  • وَ
    • حرف عطف. جمله‌ی دیگری را که علت و تأکید بیشتری بر نکوهش دارد، به دو جمله‌ی قبلی وصل می‌کند.
    • در فارسی: «و».
  • أَخَذنَ
    • فعل ماضی، سوم شخص جمع مؤنث: «آنان (زنان) گرفتند».
    • ریشه: همان ریشه‌ی «أخذ» به معنای «گرفتن».
    • «أَخَذنَ» نشان می‌دهد فاعل، جمع مؤنث است؛ یعنی «آن زنان (همسران)».
    • معنا: «گرفتند، ستاندند، از شما دریافت کردند».
  • مِنكُم
    • «مِن» حرف جر: «از».
    • «كُم» ضمیر جمع مخاطب: «شما».
    • با هم: «از شما».
    • یعنی این پیمان از جانب شما به آنان داده شده و آن‌ها آن را از شما گرفته‌اند.
  • ميثاقًا
    • «میثاق» یعنی «پیمانِ محکم، عهدِ مؤکد و قراردادِ جدی همراه با تعهد».
    • از ریشه‌ی «وَثَقَ» به معنای «محکم و استوار بودن، اعتماد داشتن» است.
    • تنوین «ـًا» نشان می‌دهد که مفعول‌بهِ «أخذنَ» است: «پیمانی را گرفتند».
  • غَليظًا
    • صفت برای «میثاق».
    • در لغت «غَلیظ» یعنی «کلفت، ضخیم، سفت، شدید».
    • در معنای اعتباری و اخلاقی: «بسیار محکم، جدی، سنگین و سخت، دارای وزن و اهمیت بالا».
    • بنابراین «میثاق غلیظ» یعنی «پیمانِ بسیار محکم و سنگین».
    • مفسران گفته‌اند این «پیمان غلیظ» همان عقد نکاح و تعهد اخلاقی، انسانی و الهی است که مرد در برابر زن می‌پذیرد؛ تعهد به نگهداری، احترام، وفاداری و رعایت حقوق.

معنای جمله با هم:
«و آنان از شما پیمانی بسیار سنگین و محکم گرفته‌اند.»
یعنی: با ازدواج، شما در برابر همسران‌تان تعهدی جدی و سنگین داده‌اید؛ در چنین وضعی، بازپس گرفتن مال (مثل مهر) برخلاف این پیمان محکم است.


ترکیب کلی آیه:

اگر سه جمله را در کنارِ هم و با توجه به سیاق بفهمیم، حاصلِ معنای روان در فارسی چنین است:

«و چگونه آن را (مهر را) بازپس می‌گیرید، در حالی که شما با یکدیگر درآمیخته‌اید (و رابطه‌ی زناشویی و خلوت کامل داشته‌اید)، و آنان از شما پیمانی سخت و بسیار محکم گرفته‌اند؟»

این آیه با سه نکته‌ی پی‌درپی، کارِ بازپس گرفتن مهر را نکوهش می‌کند:

  1. طرح پرسشِ انکاری: «چطور چنین کاری می‌کنید؟»
  2. یادآوری صمیمیت و نزدیکی زناشویی: «قد أفضى بعضکم إلى بعض».
  3. یادآوری عهد و پیمان سنگین ازدواج: «میثاقًا غلیظًا».
Nach oben scrollen