وَإِنَّ مِن أَهلِ الكِتابِ لَمَن يُؤمِنُ بِاللَّهِ وَما أُنزِلَ إِلَيكُم وَما أُنزِلَ إِلَيهِم خاشِعينَ لِلَّهِ لا يَشتَرونَ بِآياتِ اللَّهِ ثَمَنًا قَليلًا ۗ أُولٰئِكَ لَهُم أَجرُهُم عِندَ رَبِّهِم ۗ إِنَّ اللَّهَ سَريعُ الحِسابِ - وَإِنَّ مِن أَهلِ الكِتابِ لَمَن يُؤمِنُ بِاللَّهِ
- ترجمه: و بیگمان از اهل کتاب کسانی هستند که به خدا ایمان میآورند.
- وَ: حرف، «و» = و؛ ریشه/وزن/باب: حرف عطف (فاقد ریشه، وزن و باب)
- إِنَّ: حرف، «إنَّ» = بهراستی/بیگمان؛ ریشه/وزن/باب: حرف توکید و نصب (فاقد ریشه، وزن و باب)
- مِن: حرف، «من» = از/برخی از؛ ریشه/وزن/باب: حرف جر (فاقد ریشه، وزن و باب)
- أَهلِ: اسم، «أهل» = اهل/خاندان/پیروان؛ ریشه: أ-ه-ل؛ وزن: فَعْل؛ باب: —
- الكِتابِ: اسم، «الكتاب» = کتاب/نوشتار (مراد: کتاب آسمانی)؛ ریشه: ك-ت-ب؛ وزن: فِعال؛ باب: —
- لَمَن: مرکّب از «لَ» و «مَن»، «لَ» = هرآینه/بهراستی (لام ابتداء)، «مَن» = کسی که؛ ریشه/وزن/باب: لام ابتداء (حرف)، «من» اسم موصول (فاقد وزن/باب)
- يُؤمِنُ: فعل مضارع، «یؤمن» = ایمان میآورد؛ ریشه: أ-م-ن؛ وزن: يُفعِلُ (أَفْعَلَ مضارع)؛ باب: إفعال
- بِاللَّهِ: جار و مجرور، «بالله» = به خدا؛ «بِ»: حرف جر؛ «الله»: اسم جلاله؛ ریشه: ل-ه-؟ (اسم خاص)، وزن/باب: —
- وَما أُنزِلَ إِلَيكُم
- ترجمه: و به آنچه به سوی شما نازل شده است.
- وَ: حرف، «و» = و؛ حرف عطف
- ما: اسم موصول، «ما» = آنچه؛ ریشه/وزن/باب: — (اسم موصول عام)
- أُنزِلَ: فعل ماضی مجهول، «أُنزِلَ» = نازل شده است؛ ریشه: ن-ز-ل؛ وزن: أُفعِلَ؛ باب: إفعال (مجهول)
- إِلَيكُم: جار و مجرور، «إلیكم» = به سوی شما؛ «إلی»: حرف جر؛ «كم»: ضمیر متصل (شما)
- وَما أُنزِلَ إِلَيهِم
- ترجمه: و به آنچه به سوی آنان نازل شده است.
- وَ: حرف، «و» = و؛ حرف عطف
- ما: اسم موصول، «ما» = آنچه؛ —
- أُنزِلَ: فعل ماضی مجهول، «أُنزِلَ» = نازل شده است؛ ریشه: ن-ز-ل؛ وزن: أُفعِلَ؛ باب: إفعال (مجهول)
- إِلَيهِم: جار و مجرور، «إلیهم» = به سوی آنان؛ «إلی»: حرف جر؛ «هم»: ضمیر متصل (آنان)
- خاشِعينَ لِلَّهِ
- ترجمه: در حالی که برای خدا فروتناند.
- خاشِعينَ: اسم/حال جمع مذکر سالم، «خاشعین» = فروتن/خشوعکنندگان؛ ریشه: خ-ش-ع؛ وزن: فاعِلین (جمع فاعل)؛ باب: —
- لِلَّهِ: جار و مجرور، «لله» = برای خدا/در برابر خدا؛ «لِ»: حرف جر؛ «الله»: اسم جلاله
- لا يَشتَرونَ بِآياتِ اللَّهِ ثَمَنًا قَليلًا
- ترجمه: آیات خدا را به بهای اندک نمیفروشند.
- لا: حرف، «لا» = نمی/نه؛ حرف نفی
- يَشتَرونَ: فعل مضارع، «یشترون» = میخرند/میفروشند (در این سیاق: معاوضه میکنند/به فروش میگذارند)؛ ریشه: ش-ر-ي؛ وزن: يَفْتَعِلون (افتعال: يَشْتَرون)؛ باب: افتعال
- بِآياتِ: جار و مجرور، «بآیات» = به آیاتِ؛ «بِ»: حرف جر؛ «آيات»: جمع «آية»؛ ریشه: أ-ي-ي؛ وزن: أَفِعَة (آية: فاعَة)؛ باب: —
- اللَّهِ: اسم، «الله»؛ اسم جلاله
- ثَمَنًا: اسم، «ثمنًا» = بهایی/قیمت؛ ریشه: ث-م-ن؛ وزن: فَعَل؛ باب: —
- قَليلًا: صفت/حال، «قلیلًا» = اندک؛ ریشه: ق-ل-ل؛ وزن: فَعيل؛ باب: —
- أُولٰئِكَ لَهُم أَجرُهُم عِندَ رَبِّهِم
- ترجمه: آنان، پاداششان نزد پروردگارشان است.
- أُولٰئِكَ: اسم اشاره جمع، «اولئک» = آنان؛ —
- لَهُم: جار و مجرور، «لهم» = برای آنان/مال آنان؛ «لِ»: حرف جر؛ «هم»: ضمیر متصل
- أَجرُهُم: اسم مضافومضافالیه، «أجرُهم» = پاداششان؛ «أجر»: ریشه: أ-ج-ر؛ وزن: فَعْل؛ — ؛ «هم»: ضمیر
- عِندَ: ظرف، «عند» = نزد/پیش؛ ریشه: ع-ن-د؛ وزن: فِعْل؛ —
- رَبِّهِم: اسم مضافومضافالیه، «ربّهم» = پروردگارشان؛ «رَبّ»: ریشه: ر-ب-ب؛ وزن: فَعَّل/فَعْل (ربّ: تشدید باء)؛ «هم»: ضمیر
- إِنَّ اللَّهَ سَريعُ الحِسابِ
- ترجمه: بهراستی خداوند سریع در حسابرسی است.
- إِنَّ: حرف، «إنَّ» = بهراستی/بیگمان؛ حرف توکید و نصب
- اللَّهَ: اسم، «الله» = خدا؛ اسم جلاله
- سَريعُ: اسم صفت، «سریع» = تند/شتابنده؛ ریشه: س-ر-ع؛ وزن: فَعيل؛ —
- الحِسابِ: اسم، «الحساب» = حسابرسی/حساب؛ ریشه: ح-س-ب؛ وزن: فِعال؛ —
ترجمهی کل آیه: و بیگمان از اهل کتاب کسانی هستند که به خدا و به آنچه به سوی شما نازل شده و به آنچه به سوی آنان نازل شده ایمان میآورند، در حالی که فروتن در برابر خدا هستند و آیات خدا را به بهای اندک نمیفروشند؛ آنان پاداششان نزد پروردگارشان است؛ بیگمان خداوند سریع در حسابرسی است. |