003-199-095-آل عمران

« Back to Glossary Index
و فقط کسانی اهل کتاب حقیقی میباشند که با کمال خضوع، نسبت به الله، هم الله را پذیرفته باشند و هم چیزی را که از او بسوی شما نازل شده است (بوسيله پیغمبر اسلام) و هم آنچه بسوی خودشان نازل شده، ایشان آیات و راهنمائیهای روشن الله را به ارزشی کم نمی فروشند، اینانند که برای ایشان مزدشان نزد پروردگارشان هست و الله حسابگریش بسی تند میباشد (۱۹۹)

وَإِنَّ مِن أَهلِ الكِتابِ لَمَن يُؤمِنُ بِاللَّهِ وَما أُنزِلَ إِلَيكُم وَما أُنزِلَ إِلَيهِم خاشِعينَ لِلَّهِ لا يَشتَرونَ بِآياتِ اللَّهِ ثَمَنًا قَليلًا ۗ أُولٰئِكَ لَهُم أَجرُهُم عِندَ رَبِّهِم ۗ إِنَّ اللَّهَ سَريعُ الحِسابِ

  1. وَإِنَّ مِن أَهلِ الكِتابِ لَمَن يُؤمِنُ بِاللَّهِ
  • ترجمه: و بی‌گمان از اهل کتاب کسانی هستند که به خدا ایمان می‌آورند.
  • وَ: حرف، «و» = و؛ ریشه/وزن/باب: حرف عطف (فاقد ریشه، وزن و باب)
  • إِنَّ: حرف، «إنَّ» = به‌راستی/بی‌گمان؛ ریشه/وزن/باب: حرف توکید و نصب (فاقد ریشه، وزن و باب)
  • مِن: حرف، «من» = از/برخی از؛ ریشه/وزن/باب: حرف جر (فاقد ریشه، وزن و باب)
  • أَهلِ: اسم، «أهل» = اهل/خاندان/پیروان؛ ریشه: أ-ه-ل؛ وزن: فَعْل؛ باب: —
  • الكِتابِ: اسم، «الكتاب» = کتاب/نوشتار (مراد: کتاب آسمانی)؛ ریشه: ك-ت-ب؛ وزن: فِعال؛ باب: —
  • لَمَن: مرکّب از «لَ» و «مَن»، «لَ» = هرآینه/به‌راستی (لام ابتداء)، «مَن» = کسی که؛ ریشه/وزن/باب: لام ابتداء (حرف)، «من» اسم موصول (فاقد وزن/باب)
  • يُؤمِنُ: فعل مضارع، «یؤمن» = ایمان می‌آورد؛ ریشه: أ-م-ن؛ وزن: يُفعِلُ (أَفْعَلَ مضارع)؛ باب: إفعال
  • بِاللَّهِ: جار و مجرور، «بالله» = به خدا؛ «بِ»: حرف جر؛ «الله»: اسم جلاله؛ ریشه: ل-ه-؟ (اسم خاص)، وزن/باب: —

  1. وَما أُنزِلَ إِلَيكُم
  • ترجمه: و به آنچه به سوی شما نازل شده است.
  • وَ: حرف، «و» = و؛ حرف عطف
  • ما: اسم موصول، «ما» = آنچه؛ ریشه/وزن/باب: — (اسم موصول عام)
  • أُنزِلَ: فعل ماضی مجهول، «أُنزِلَ» = نازل شده است؛ ریشه: ن-ز-ل؛ وزن: أُفعِلَ؛ باب: إفعال (مجهول)
  • إِلَيكُم: جار و مجرور، «إلیكم» = به سوی شما؛ «إلی»: حرف جر؛ «كم»: ضمیر متصل (شما)

  1. وَما أُنزِلَ إِلَيهِم
  • ترجمه: و به آنچه به سوی آنان نازل شده است.
  • وَ: حرف، «و» = و؛ حرف عطف
  • ما: اسم موصول، «ما» = آنچه؛ —
  • أُنزِلَ: فعل ماضی مجهول، «أُنزِلَ» = نازل شده است؛ ریشه: ن-ز-ل؛ وزن: أُفعِلَ؛ باب: إفعال (مجهول)
  • إِلَيهِم: جار و مجرور، «إلیهم» = به سوی آنان؛ «إلی»: حرف جر؛ «هم»: ضمیر متصل (آنان)

  1. خاشِعينَ لِلَّهِ
  • ترجمه: در حالی که برای خدا فروتن‌اند.
  • خاشِعينَ: اسم/حال جمع مذکر سالم، «خاشعین» = فروتن/خشوع‌کنندگان؛ ریشه: خ-ش-ع؛ وزن: فاعِلین (جمع فاعل)؛ باب: —
  • لِلَّهِ: جار و مجرور، «لله» = برای خدا/در برابر خدا؛ «لِ»: حرف جر؛ «الله»: اسم جلاله

  1. لا يَشتَرونَ بِآياتِ اللَّهِ ثَمَنًا قَليلًا
  • ترجمه: آیات خدا را به بهای اندک نمی‌فروشند.
  • لا: حرف، «لا» = نمی/نه؛ حرف نفی
  • يَشتَرونَ: فعل مضارع، «یشترون» = می‌خرند/می‌فروشند (در این سیاق: معاوضه می‌کنند/به فروش می‌گذارند)؛ ریشه: ش-ر-ي؛ وزن: يَفْتَعِلون (افتعال: يَشْتَرون)؛ باب: افتعال
  • بِآياتِ: جار و مجرور، «بآیات» = به آیاتِ؛ «بِ»: حرف جر؛ «آيات»: جمع «آية»؛ ریشه: أ-ي-ي؛ وزن: أَفِعَة (آية: فاعَة)؛ باب: —
  • اللَّهِ: اسم، «الله»؛ اسم جلاله
  • ثَمَنًا: اسم، «ثمنًا» = بهایی/قیمت؛ ریشه: ث-م-ن؛ وزن: فَعَل؛ باب: —
  • قَليلًا: صفت/حال، «قلیلًا» = اندک؛ ریشه: ق-ل-ل؛ وزن: فَعيل؛ باب: —

  1. أُولٰئِكَ لَهُم أَجرُهُم عِندَ رَبِّهِم
  • ترجمه: آنان، پاداششان نزد پروردگارشان است.
  • أُولٰئِكَ: اسم اشاره جمع، «اولئک» = آنان؛ —
  • لَهُم: جار و مجرور، «لهم» = برای آنان/مال آنان؛ «لِ»: حرف جر؛ «هم»: ضمیر متصل
  • أَجرُهُم: اسم مضاف‌ومضاف‌الیه، «أجرُهم» = پاداششان؛ «أجر»: ریشه: أ-ج-ر؛ وزن: فَعْل؛ — ؛ «هم»: ضمیر
  • عِندَ: ظرف، «عند» = نزد/پیش؛ ریشه: ع-ن-د؛ وزن: فِعْل؛ —
  • رَبِّهِم: اسم مضاف‌ومضاف‌الیه، «ربّهم» = پروردگارشان؛ «رَبّ»: ریشه: ر-ب-ب؛ وزن: فَعَّل/فَعْل (ربّ: تشدید باء)؛ «هم»: ضمیر

  1. إِنَّ اللَّهَ سَريعُ الحِسابِ
  • ترجمه: به‌راستی خداوند سریع در حساب‌رسی است.
  • إِنَّ: حرف، «إنَّ» = به‌راستی/بی‌گمان؛ حرف توکید و نصب
  • اللَّهَ: اسم، «الله» = خدا؛ اسم جلاله
  • سَريعُ: اسم صفت، «سریع» = تند/شتابنده؛ ریشه: س-ر-ع؛ وزن: فَعيل؛ —
  • الحِسابِ: اسم، «الحساب» = حساب‌رسی/حساب؛ ریشه: ح-س-ب؛ وزن: فِعال؛ —

ترجمه‌ی کل آیه: و بی‌گمان از اهل کتاب کسانی هستند که به خدا و به آنچه به سوی شما نازل شده و به آنچه به سوی آنان نازل شده ایمان می‌آورند، در حالی که فروتن در برابر خدا هستند و آیات خدا را به بهای اندک نمی‌فروشند؛ آنان پاداششان نزد پروردگارشان است؛ بی‌گمان خداوند سریع در حساب‌رسی است.

Nach oben scrollen