003-184-095-آل عمران

« Back to Glossary Index
پس اگر این یهودیان مغرور تو را انکار کردند، پیغمبرانِ پیش از تو را هم که آن دلايل واضح و آن نوشته های اثبات کننده (منظور نوشته های پیغمبران قبل به نفع پیغمبر جدید است چنانکه از روی تورات و انجیل و کتب انبیای دیگر میتوان بسیار واضح، پیغمبری پیغمبر اسلام را ثابت نمود) و آن مطالب روشن صد در صد محکم و ثابت و لازم را آوردند، انکار نمودند (پیغمبران در درجه اول از ۳ چیز شناخته میشوند یکی دلایلی واضح در وضع زندگی قبل از ادعا و بعد از ادعای آنان هست که میرسانند آنان پیغامهای عالی ای را که میگویند از جانب الله است از فکر خود نساخته اند و ناگهانی مامورِ پیغمبری الله شده اند، دوم علاماتی در شخص ایشان و در پیغامهای ایشان است که قبلا در کتاب های آسمانی قبل پیشگوئی شده، سوم متنِ پیغامهای آنان در عین حال که از امور عاليه فلسفی و اجتماعی مایه گرفته، گمانی و موهوم نیست، بلکه صد در صد لازم و ثابت و درست است و هر چه علم ترقی کند، بیشتر به ارزش آنها پی میبرند و معلوم است که روی علم و دانشِ خودِ پیغمبران نیست و خالق عالم آنها را گفته و غیر از این ۳ دلیل مهم، چهارم پیشگوئیهائی نیز میکنند که همه در عین عجیب بودن راست میآیند و پنجم عاقبت بر مخالفین پیروز میگردند و تعلیمات آنان می ماند و به جریان میافتد) (184)

فَإِن كَذَّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ جَاءُوا بِالْبَيِّنَاتِ وَالزُّبُرِ وَالْكِتَابِ الْمُنِيرِ

  1. فَإِن كَذَّبُوكَ
  • ترجمه: پس اگر تو را تکذیب کردند،
  • فَ: حرف عطف/استئناف؛ معنی: پس؛ ریشه: — ؛ وزن/باب: —
  • إِن: حرف شرط؛ معنی: اگر؛ ریشه: — ؛ وزن/باب: —
  • كَذَّبُوكَ: فعل ماضی مزید متعدی + ضمیر مفعولی «كَ»؛ معنی: تو را دروغ‌انگاشتند/تکذیب کردند؛ ریشه: ك-ذ-ب؛ وزن: فَعَّلَ؛ باب: تفعیل

  1. فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ
  • ترجمه: قطعاً پیامبرانی پیش از تو تکذیب شدند،
  • فَ: حرف تعلیل/تفریع؛ معنی: پس/در نتیجه؛ ریشه: — ؛ وزن/باب: —
  • قَدْ: حرف تحقیق/تقریب؛ معنی: به‌راستی/قطعاً؛ ریشه: — ؛ وزن/باب: —
  • كُذِّبَ: فعل ماضی مجهول مزید؛ معنی: تکذیب شد؛ ریشه: ك-ذ-ب؛ وزن: فُعِّلَ؛ باب: تفعیل (مجهول)
  • رُسُلٌ: اسم جمع «رسول» مرفوع؛ معنی: پیامبران؛ ریشه: ر-س-ل؛ وزن: فُعُل (جمع تَکسیر)
  • مِنْ: حرف جر؛ معنی: از؛ ریشه: — ؛ وزن/باب: —
  • قَبْلِكَ: ظرف مضاف + ضمیر مخاطب؛ معنی: پیش از تو؛ ریشه: ق-ب-ل؛ وزن: فَعْل (قبل)؛ باب: —

  1. جَاءُوا بِالْبَيِّنَاتِ وَالزُّبُرِ وَالْكِتَابِ الْمُنِيرِ
  • ترجمه: [آنان] با دلایل روشن و کتاب‌ها و کتابِ روشنی‌بخش آمدند.
  • جَاءُوا: فعل ماضی + واو جمع؛ معنی: آمدند؛ ریشه: ج-ي-ء؛ وزن: فَعَلُوا (جاءَ فعل ناقص‌الیائی)؛ باب: مجرد
  • بِالْبَيِّنَاتِ: جار و مجرور؛ «البَيِّناتِ» اسم جمع مؤنث سالم مجرور؛ معنی: با دلایل روشن/نشانه‌های آشکار؛ ریشه: ب-ي-ن؛ وزن: فَيْعِلَة → بَيِّنَة (مفرد)، جمع سالم: بَيِّنات؛ باب: —
  • وَ: حرف عطف؛ معنی: و؛ ریشه: — ؛ —
  • الزُّبُرِ: اسم جمع «زَبُور» مجرور؛ معنی: کتاب‌ها/صحیفه‌ها؛ ریشه: ز-ب-ر؛ وزن: فُعُل (جمع تَکسیر)؛ باب: —
  • وَ: حرف عطف؛ معنی: و؛ —
  • الْكِتَابِ: اسم مفرد مجرور؛ معنی: کتاب؛ ریشه: ك-ت-ب؛ وزن: فِعَال؛ باب: —
  • الْمُنِيرِ: صفت برای «الكتاب» مجرور؛ معنی: روشنی‌بخش/نوردهنده؛ ریشه: ن-و-ر؛ وزن: مُفِيل (در قیاس صرفی: مُفِيل خوانده می‌شود ولی قیاس درست باب إفعال: مُفْعِل با اعلال؛ صورت قائم: مُنِير از باب إفعال «أَنارَ»)؛ باب: اسم فاعل از باب إفعال

ترجمه کل آیه: پس اگر تو را تکذیب کردند، بی‌گمان پیامبرانی پیش از تو نیز تکذیب شدند؛ آنان با دلایل روشن و کتاب‌ها و کتابی روشنی‌بخش آمدند.

Nach oben scrollen