003-169-095-آل عمران

« Back to Glossary Index
تصور نکنید کشته شدگان در راه الله مردگانی باشند، بلکه آنان زنده هائی مخصوص هستند که در نزد پروردگارشان روزی داده میشوند (169)

آیه کامل به عربی: وَلَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَمْوَاتًا بَلْ أَحْيَاءٌ عِندَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ

جمله ۱: وَلَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَمْوَاتًا

  • ترجمه: و هرگز کسانی را که در راه خدا کشته شده‌اند مرده مپندار.
  • تحلیل واژگان:
    • وَ: حرف عطف؛ و؛ ریشه ندارد؛ وزن/باب ندارد.
    • لَا: حرف نفی/نهی مؤکد؛ نه/مگز؛ ریشه ندارد؛ وزن/باب ندارد.
    • تَحْسَبَنَّ: فعل مضارع مخاطب مفرد با نون تأکید ثقیله؛ «بپنداری/مپنداری»؛ ریشه: ح س ب؛ وزن: تَفْعَلَنَّ؛ باب: ثلاثی مجرد (حَسِبَ/یَحْسَبُ).
    • الَّذِينَ: اسم موصول جمع مذکر؛ «کسانی که»؛ ریشه: ل ذ ی؛ وزن ندارد؛ باب ندارد.
    • قُتِلُوا: فعل ماضی مجهول جمع مذکر؛ «کشته شدند»؛ ریشه: ق ت ل؛ وزن: فُعِلُوا؛ باب: ثلاثی مجرد (قَتَلَ/یَقْتُلُ).
    • فِي: حرف جر؛ در/درون؛ ریشه ندارد؛ وزن/باب ندارد.
    • سَبِيلِ: اسم مجرور؛ «راه/سبیل»؛ ریشه: س ب ل؛ وزن: فعیل؛ باب ندارد.
    • اللَّهِ: اسم جلاله مجرور؛ «خدا»؛ ریشه: أ ل ه (اله→الله)؛ وزن ندارد؛ باب ندارد.
    • أَمْوَاتًا: اسم منصوب جمع؛ «مرده‌ها»؛ ریشه: م و ت؛ وزن: أَفْعَال (جمع مکسرِ مَیِّت/مَیْت)؛ باب ندارد.

جمله ۲: بَلْ أَحْيَاءٌ عِندَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ

  • ترجمه: بلکه زنده‌اند، نزد پروردگارشان روزی داده می‌شوند.
  • تحلیل واژگان:
    • بَلْ: حرف اضراب/استدراک؛ بلکه؛ ریشه ندارد؛ وزن/باب ندارد.
    • أَحْيَاءٌ: اسم رفع جمع؛ «زنده‌ها»؛ ریشه: ح ی ی؛ وزن: أَفْعَال (جمع مکسرِ حَیّ)؛ باب ندارد.
    • عِندَ: ظرف مکان؛ «نزد/پیش»؛ ریشه: ع ن د؛ وزن ندارد؛ باب ندارد.
    • رَبِّهِمْ: اسم مجرور مضاف‌الیه با ضمیر جمع؛ «پروردگارشان»؛ ریشه: ر ب ب؛ وزن: فَعْل (رَبّ)؛ باب ندارد.
    • يُرْزَقُونَ: فعل مضارع مجهول جمع مذکر؛ «روزی داده می‌شوند»؛ ریشه: ر ز ق؛ وزن: يُفْعَلُونَ؛ باب: ثلاثی مجرد (رَزَقَ/یَرْزُقُ).

ترجمه کل آیه: و هرگز کسانی را که در راه خدا کشته شده‌اند مرده مپندار؛ بلکه آنان زنده‌اند، نزد پروردگارشان روزی داده می‌شوند.

Nach oben scrollen