وَلِيَعلَمَ الَّذينَ نافَقوا ۚ وَقيلَ لَهُم تَعالَوا قاتِلوا في سَبيلِ اللَّهِ أَوِ ادفَعوا ۖ قالوا لَو نَعلَمُ قِتالًا لَاتَّبَعناكُم ۗ هُم لِلكُفرِ يَومَئِذٍ أَقرَبُ مِنهُم لِلإيمانِ ۚ يَقولونَ بِأَفواهِهِم ما لَيسَ في قُلوبِهِم ۗ وَاللَّهُ أَعلَمُ بِما يَكتُمونَ — — — — — — — — — — — — وَلِيَعلَمَ الَّذينَ نافَقوا ترجمه: تا روشن شود کسانی که نفاق ورزیدند. - و: حرف عطف؛ و = و؛ ریشه: — ؛ وزن/باب: —
- لِـ: حرف جر/تعلیل؛ برای/تا؛ ریشه: — ؛ وزن/باب: —
- يَعلَمَ: فعل مضارع منصوب؛ بداند/آشکار شود؛ ریشه: ع ل م؛ وزن: يَفعَلَ؛ باب: فَعَلَ (ثلاثی مجرد)
- الَّذينَ: اسم موصول جمع مذکر؛ کسانی که؛ ریشه: — ؛ وزن/باب: —
- نافَقوا: فعل ماضی جمع؛ نفاق ورزیدند؛ ریشه: ن ف ق؛ وزن: فاعَلوا؛ باب: مُفاعَلَة (باب ثالث: فاعَلَ)
———————————— وَقيلَ لَهُم تَعالَوا قاتِلوا في سَبيلِ اللَّهِ أَوِ ادفَعوا ترجمه: و به آنان گفته شد: بیایید در راه خدا بجنگید یا دستکم دفع کنید. - و: حرف عطف؛ و؛ ریشه: — ؛ وزن/باب: —
- قيلَ: فعل ماضی مجهول؛ گفته شد؛ ریشه: ق و ل؛ وزن: فِيلَ (مجهول از قالَ)؛ باب: فَعَلَ (ثلاثی مجرد)
- لَهُم: جار و مجرور؛ به آنان؛ ریشه: ه م؛ وزن/باب: —
- تَعالَوا: فعل امر جمع؛ بیایید؛ ریشه: ع ل و؛ وزن: تَفاعَلوا؛ باب: تَفاعُل
- قاتِلوا: فعل امر جمع؛ بجنگید؛ ریشه: ق ت ل؛ وزن: فاعِلوا؛ باب: مُفاعَلَة (قاتَلَ)
- في: حرف جر؛ در؛ ریشه: — ؛ وزن/باب: —
- سَبيلِ: اسم مجرور؛ راه؛ ریشه: س ب ل؛ وزن: فَعيل
- اللَّهِ: اسم جلاله مجرور؛ خدا؛ ریشه: أ ل ه؛ وزن/باب: —
- أَوِ: حرف عطف/تخییر؛ یا؛ ریشه: — ؛ وزن/باب: —
- ادفَعوا: فعل امر جمع؛ دفع کنید/دفاع کنید؛ ریشه: د ف ع؛ وزن: اِفعَلوا؛ باب: إفعال
———————————— قالوا لَو نَعلَمُ قِتالًا لَاتَّبَعناكُم ترجمه: گفتند: اگر میدانستیم جنگی در کار است، قطعاً از شما پیروی میکردیم. - قالوا: فعل ماضی جمع؛ گفتند؛ ریشه: ق و ل؛ وزن: فَعَلوا؛ باب: فَعَلَ (ثلاثی مجرد)
- لَو: حرف شرط امتناع؛ اگر (فرضِ نامحقق)؛ ریشه: — ؛ وزن/باب: —
- نَعلَمُ: فعل مضارع مرفوع؛ میدانیم؛ ریشه: ع ل م؛ وزن: نَفعَلُ؛ باب: فَعَلَ (ثلاثی مجرد)
- قِتالًا: مصدر منصوب؛ جنگیدن/جنگ؛ ریشه: ق ت ل؛ وزن: فِعال؛ باب: مُفاعَلَة (از قاتَلَ)
- لَاتَّبَعناكُم: فعل ماضی مؤکد متصل؛ قطعاً پیروی کردیم (میکردیم) از شما؛ ریشه: ت ب ع؛ وزن: اِفتَعَل (اتَّبَعَ)، با لامِ تأکید؛ باب: اِفتِعال
———————————— هُم لِلكُفرِ يَومَئِذٍ أَقرَبُ مِنهُم لِلإيمانِ ترجمه: آنان در آن روز به کفر نزدیکترند تا به ایمان. - هُم: ضمیر منفصل؛ آنان؛ ریشه: — ؛ وزن/باب: —
- لِلكُفرِ: جار و مجرور؛ به کفر؛ ریشه: ك ف ر؛ وزن: فُعْل (اسم مصدر)
- يَومَئِذٍ: ظرف زمان؛ در آن روز؛ ریشه: ي و م / إ ذ؛ وزن: يَوم + إذٍ (ترکیب)
- أَقرَبُ: اسم تفضیل؛ نزدیکتر؛ ریشه: ق ر ب؛ وزن: أَفعَل
- مِنهُم: جار و مجرور؛ از آنان؛ ریشه: ه م؛ وزن/باب: —
- لِلإيمانِ: جار و مجرور؛ به ایمان؛ ریشه: أ م ن؛ وزن: إفعال (مصدر)
———————————— يَقولونَ بِأَفواهِهِم ما لَيسَ في قُلوبِهِم ترجمه: با دهانهایشان چیزهایی میگویند که در دلهایشان نیست. - يَقولونَ: فعل مضارع جمع؛ میگویند؛ ریشه: ق و ل؛ وزن: يَفعُلونَ؛ باب: فَعَلَ (ثلاثی مجرد)
- بِأَفواهِهِم: جار و مجرور؛ با دهانهایشان؛ ریشه: ف م؛ وزن: أَفواه (جمع فَم)
- ما: اسم موصول/مصدرية؛ آنچه/چیزی که؛ ریشه: — ؛ وزن/باب: —
- لَيسَ: فعل ناقص ماضی؛ نیست؛ ریشه: ل ي س؛ وزن: ليس؛ باب: — (فعل جامد)
- في: حرف جر؛ در؛ ریشه: — ؛ وزن/باب: —
- قُلوبِهِم: اسم مجرور؛ دلهایشان؛ ریشه: ق ل ب؛ وزن: فُعول (جمع قَلب)
———————————— وَاللَّهُ أَعلَمُ بِما يَكتُمونَ ترجمه: و خدا به آنچه پنهان میکنند داناتر است. - وَ: حرف عطف؛ و؛ ریشه: — ؛ وزن/باب: —
- اللَّهُ: اسم جلاله مرفوع؛ خدا؛ ریشه: أ ل ه؛ وزن/باب: —
- أَعلَمُ: اسم تفضیل مرفوع؛ داناتر؛ ریشه: ع ل م؛ وزن: أَفعَل
- بِما: جار و موصول؛ به آنچه؛ ریشه: — ؛ وزن/باب: —
- يَكتُمونَ: فعل مضارع جمع؛ پنهان میکنند؛ ریشه: ك ت م؛ وزن: يَفعُلونَ؛ باب: فَعَلَ (ثلاثی مجرد)
———————————— ترجمه کل آیه: تا روشن شود کسانی که نفاق ورزیدند؛ و به آنان گفته شد: بیایید در راه خدا بجنگید یا دستکم دفع کنید. گفتند: اگر میدانستیم جنگی در کار است، قطعاً از شما پیروی میکردیم. آنان در آن روز به کفر نزدیکترند تا به ایمان. با دهانهایشان چیزهایی میگویند که در دلهایشان نیست؛ و خدا به آنچه پنهان میکنند داناتر است. |