وَلَئِنْ قُتِلْتُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ - اگر در راهِ خدا کشته شوید
- وَلَئِنْ: حرف قسم و شرط؛ برای تأکیدِ شرط
- قُتِلْتُمْ: فعل ماضی مجهول، دومشخص جمع؛ کُتِلُوا «قَتَلَ»؛ ریشه: ق-ت-ل؛ وزن: فُعِلْتُمْ؛ باب: ثلاثی مجرد
- فِي: حرف جر؛ در
- سَبِيلِ: اسم مجرور؛ راه، طریق؛ ریشه: س-ب-ل؛ وزن: فَعِيل (اسم جنس/مصدر بمعنی طریق)؛ باب: —
- اللَّهِ: اسم جلاله مجرور؛ خدا؛ ریشه: أ-ل-ه؛ وزن: فَعَّال/علم مرتجل؛ باب: —
أَوْ مُتُّمْ - یا از دنیا بروید
- أَوْ: حرف عطف؛ یا
- مُتُّمْ: فعل ماضی، دومشخص جمع؛ «مُتُّمْ» از «مات»؛ ریشه: م-و-ت؛ اصل: مُتُّمْ (ادغام)؛ وزن: فُعْتُمْ (عن أصل مات)؛ باب: ثلاثی مجرد
لَمَغْفِرَةٌ مِنَ اللَّهِ وَرَحْمَةٌ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ - بیگمان آمرزش و رحمتی از جانبِ خدا بهتر از آن چیزی است که گرد میآورند
- لَ: لامِ ابتداء/تأکید؛ قطعاً/بهراستی
- مَغْفِرَةٌ: اسم مؤنث، نکره مرفوع؛ آمرزش؛ ریشه: غ-ف-ر؛ وزن: مَفْعِلَة؛ باب: مصدر میمی
- مِنَ: حرف جر؛ از
- اللَّهِ: اسم جلاله مجرور؛ خدا؛ ریشه: أ-ل-ه؛ وزن: —؛ باب: —
- وَ: حرف عطف؛ و
- رَحْمَةٌ: اسم مؤنث مرفوع؛ رحمت؛ ریشه: ر-ح-م؛ وزن: فَعْلَة؛ باب: مصدر
- خَيْرٌ: اسم تفضیل/اسم مفرد مرفوع؛ بهتر/خیر؛ ریشه: خ-ي-ر؛ وزن: فَعْل (اسم تفضیل سماعی)؛ باب: —
- مِمَّا: مِنْ + ما، حرف جر + اسم موصول/مصدرية؛ از آنچه/از چیزی که
- يَجْمَعُونَ: فعل مضارع، سومشخص جمع؛ جمع میکنند/میانبارند؛ ریشه: ج-م-ع؛ وزن: يَفْعَلُونَ؛ باب: ثلاثی مجرد
ترجمه کل آیه:
و اگر در راه خدا کشته شوید یا بمیرید، قطعاً آمرزش و رحمتی از جانب خدا بهتر از آن چیزی است که میانبارند. |