- وَأَطيعُوا اللَّهَ
- ترجمه: و از خدا فرمان ببرید
- وَ: حرف عطف — و — ریشه: — — نوع: حرف — وزن/باب: —
- أَطيعُوا: فعل امر جمع (خطاب به جمع) — فرمان ببرید — ریشه: ط-و-ع — وزن: أَفعِلوا (أَطِيعوا) — باب: إفعال
- اللَّهَ: اسم جلاله (مفعولٌ به منصوب) — خدا — ریشه: أ-ل-ه — وزن: فُعّال (بر وزن عَلَم خاص) — باب: —
- وَالرَّسولَ
- ترجمه: و (از) پیامبر [فرمان ببرید]
- وَ: حرف عطف — و — ریشه: — — نوع: حرف — وزن/باب: —
- الرَّسولَ: اسم (معطوف بر مفعولٌ به) — پیامبر — ریشه: ر-س-ل — وزن: فَعول — باب: —
- لَعَلَّكُم تُرحَمونَ
- ترجمه: باشد که مورد رحمت قرار گیرید
- لَعَلَّ: حرف ترجّی — باشد که/امید است — ریشه: — — نوع: حرف — وزن/باب: —
- كُم: ضمیر متصل (اسم لعلّ) — شما — ریشه: — — نوع: ضمیر — وزن/باب: —
- تُرحَمونَ: فعل مضارع مجهول مرفوع (حذف نون وقف ندارد) — رحمت داده میشوید/مورد رحمت قرار میگیرید — ریشه: ر-ح-م — وزن: تُفعَلونَ — باب: ثلاثی مجرد (رَحِمَ)
ترجمه کل آیه: و از خدا و پیامبر فرمان ببرید تا شاید مورد رحمت قرار گیرید. |