003-077-095-آل عمران

« Back to Glossary Index
به يقين کسانی که قرار دادهای الله و ایمان خود بر آن قرار دادها را به قیمتی کم میفروشند (یعنی به نفع شخصی دنیائی خود میفروشند) در آخرت برای ایشان هیچ بهره ای نیست و الله با ایشان به خوبی سخن نخواهد گفت و در روز قیامت بسوی ایشان نظر نخواهد انداخت و پاکشان نمی کند و برای ایشان عذابی دردناک خواهد بود (سخن گفتن و نظر کردن الله در روز قیامت با پرهیزکاران، عبارت از آن نیست که تمام الله که در همه جاست سخن گوید و نظر اندازد بلکه چون پرهیز کاران به عرش الله یعنی به مرکز قدرت الله نزدیک میشوند این مرکز قدرت را در فاصله ای که اندازه اش معلوم نیست می بینند و از آن كلام الله را می شنوند و نظر لطفش را به طرزی که بر ما معلوم نیست مشاهده میکنند، شبیه به اینکه ما در روی زمین خورشید را می بینیم) (۷۷)

إِنَّ الَّذينَ يَشتَرونَ بِعَهدِ اللَّهِ وَأَيمانِهِم ثَمَنًا قَليلًا أُولٰئِكَ لا خَلاقَ لَهُم فِي الآخِرَةِ وَلا يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ وَلا يَنظُرُ إِلَيهِم يَومَ القِيامَةِ وَلا يُزَكّيهِم وَلَهُم عَذابٌ أَليمٌ

  • إِنَّ الَّذينَ يَشتَرونَ بِعَهدِ اللَّهِ وَأَيمانِهِم ثَمَنًا قَليلًا
    • ترجمه: بی‌گمان کسانی که پیمانِ خدا و سوگندهای خود را به بهای اندکی می‌فروشند،
    • إِنَّ: حرف تأکید و نصب؛ معنا: بی‌گمان؛ ریشه: —؛ وزن/باب: —
    • الَّذينَ: اسم موصول جمع مذکر؛ معنا: کسانی که؛ ریشه: —؛ وزن/باب: —
    • يَشتَرونَ: فعل مضارع مرفوع جمع؛ معنا: می‌خرند/می‌فروشند (در سیاق، «می‌فروشند» به معنای معاوضه حق با بهای کم)؛ ریشه: ش ر ي؛ وزن: يَفْعَلونَ؛ باب: اِفْتِعال (اشترى)
    • بِعَهدِ: جار و مجرور؛ معنا: به/در برابر پیمانِ؛ ریشه: ع ه د؛ وزن: فَعْل؛ باب: —
    • اللَّهِ: اسم جلاله؛ معنا: خدا؛ ریشه: أ ل ه؛ وزن: فَعّال (لهیّ/إله → الله)؛ باب: —
    • وَأَيمانِهِم: اسم جمع مضاف + ضمیر؛ معنا: و سوگندهایشان؛ ریشه: ي م ن؛ وزن: أَفْعال (جمع ایمان)؛ باب: —
    • ثَمَنًا: مفعول به منصوب؛ معنا: بها/قیمت؛ ریشه: ث م ن؛ وزن: فَعَل؛ باب: —
    • قَليلًا: صفت برای ثمن (حال/تأکید صفت)؛ معنا: اندک؛ ریشه: ق ل ل؛ وزن: فَعيل؛ باب: —
  • أُولٰئِكَ لا خَلاقَ لَهُم فِي الآخِرَةِ
    • ترجمه: آنان را در آخرت هیچ بهره‌ای نیست.
    • أُولٰئِكَ: اسم اشاره جمع دور؛ معنا: آنان؛ ریشه: —؛ وزن/باب: —
    • لا: حرف نفی؛ معنا: نیست/نه؛ ریشه: —؛ وزن/باب: —
    • خَلاقَ: اسم منصوب (تمییز/اسم «لا» نفی جنس)؛ معنا: بهره/نصیب؛ ریشه: خ ل ق؛ وزن: فَعال؛ باب: —
    • لَهُم: جار و مجرور + ضمیر؛ معنا: برای آنان؛ ریشه: ل و ي؛ وزن: —؛ باب: —
    • فِي: حرف جر؛ معنا: در؛ ریشه: —؛ وزن/باب: —
    • الآخِرَةِ: اسم مجرور؛ معنا: آخرت؛ ریشه: أ خ ر؛ وزن: فاعِلَة؛ باب: —
  • وَلا يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ
    • ترجمه: و خدا با آنان سخن نمی‌گوید،
    • وَ: حرف عطف؛ معنا: و؛ ریشه: —؛ وزن/باب: —
    • لا: حرف نفی؛ معنا: نمی‌؛ ریشه: —؛ وزن/باب: —
    • يُكَلِّمُهُمُ: فعل مضارع مرفوع + ضمیر مفعولی؛ معنا: با آنان سخن می‌گوید (منفی: سخن نمی‌گوید)؛ ریشه: ك ل م؛ وزن: يُفَعِّلُ؛ باب: تَفْعيل
    • اللَّهُ: فاعل مرفوع؛ معنا: خدا؛ ریشه: أ ل ه؛ وزن: —؛ باب: —
  • وَلا يَنظُرُ إِلَيهِم يَومَ القِيامَةِ
    • ترجمه: و در روز قیامت به آنان نظر نمی‌افکند،
    • وَ: حرف عطف؛ معنا: و؛ ریشه: —؛ وزن/باب: —
    • لا: حرف نفی؛ معنا: نمی‌؛ ریشه: —؛ وزن/باب: —
    • يَنظُرُ: فعل مضارع مرفوع؛ معنا: می‌نگرد/نظر می‌کند (منفی: نمی‌نگرد)؛ ریشه: ن ظ ر؛ وزن: يَفْعُلُ؛ باب: فَعَلَ يَفْعُلُ
    • إِلَيهِم: جار و مجرور + ضمیر؛ معنا: به سوی آنان/به آنان؛ ریشه: و ل ي (إلى: حرف جر عربی؛ ریشه‌گذاری نمی‌شود)؛ وزن/باب: —
    • يَومَ: ظرف زمان منصوب؛ معنا: روز؛ ریشه: ي و م؛ وزن: فَعْل؛ باب: —
    • القِيامَةِ: اسم مجرور مضافٌ‌إلیه؛ معنا: قیامت؛ ریشه: ق و م؛ وزن: فِعالَة؛ باب: —
  • وَلا يُزَكّيهِم
    • ترجمه: و آنان را پاک نمی‌گرداند،
    • وَ: حرف عطف؛ معنا: و؛ ریشه: —؛ وزن/باب: —
    • لا: حرف نفی؛ معنا: نمی‌؛ ریشه: —؛ وزن/باب: —
    • يُزَكّيهِم: فعل مضارع مرفوع + ضمیر مفعولی؛ معنا: پاک/تزکیه نمی‌کند؛ ریشه: ز ك و/ز ك ي؛ وزن: يُفَعِّلُ؛ باب: تَفْعيل
  • وَلَهُم عَذابٌ أَليمٌ
    • ترجمه: و برای آنان عذابی دردناک است.
    • وَ: حرف عطف/استیناف؛ معنا: و؛ ریشه: —؛ وزن/باب: —
    • لَهُم: جار و مجرور + ضمیر؛ معنا: برای آنان؛ ریشه: ل و ي؛ وزن: —؛ باب: —
    • عَذابٌ: مبتدا مؤخر/اسم؛ معنا: عذاب؛ ریشه: ع ذ ب؛ وزن: فَعال؛ باب: —
    • أَليمٌ: صفت مرفوع؛ معنا: دردناک؛ ریشه: أ ل م؛ وزن: فَعيل؛ باب: —

ترجمه کل آیه: بی‌گمان کسانی که پیمانِ خدا و سوگندهای خود را به بهای اندکی می‌فروشند، آنان را در آخرت هیچ بهره‌ای نیست، و خدا با آنان سخن نمی‌گوید و در روز قیامت به آنان نظر نمی‌افکند، و آنان را پاک نمی‌گرداند، و برای آنان عذابی دردناک است.

Nach oben scrollen