آیه: «إِنَّ أَولَى النّاسِ بِإِبراهيمَ لَلَّذينَ اتَّبَعوهُ وَهٰذَا النَّبِيُّ وَالَّذينَ آمَنوا ۗ وَاللَّهُ وَلِيُّ المُؤمِنينَ» - جمله: «إِنَّ أَولَى النّاسِ بِإِبراهيمَ لَلَّذينَ اتَّبَعوهُ»
- ترجمه: بهراستی شایستهترینِ مردم نسبت به ابراهیم، همان کسانیاند که او را پیروی کردهاند.
- تحلیل واژگان:
- إِنَّ: حرف ناسخ؛ همانا، تأکید؛ ریشه ندارد؛ وزن و باب ندارد.
- أَولَى: اسم تفضیل؛ شایستهتر/نزدیکتر؛ ریشه: و-ل-ي؛ وزن: أفعَل؛ باب ندارد.
- النّاسِ: اسم جمع؛ مردم؛ ریشه: ن-و-س (اختلافی)، در کاربرد عربی بهصورت جامد؛ وزن: فَعال؛ باب ندارد.
- بِإِبراهيمَ: جار و مجرور + اسم عَلَم؛ به ابراهیم؛ ریشه: غیر عربی (عِبري)؛ وزن ندارد؛ باب ندارد.
- لَلَّذينَ: اسم موصول جمع مذکر با لام ابتداء؛ برای کسانی که؛ ریشه: ل-ذ-ي؛ وزن: فَعيل (ذِي)، صورت جمع: الَّذِينَ؛ باب ندارد.
- اتَّبَعوهُ: فعل ماضی + ضمیر مفعول؛ او را پیروی کردند؛ ریشه: ت-ب-ع؛ وزن: اِفتَعَلَ (اتَّبَعَ)؛ باب: افتعال.
- جمله: «وَهٰذَا النَّبِيُّ»
- ترجمه: و این پیامبر،
- تحلیل واژگان:
- وَ: حرف عطف؛ و؛ ریشه ندارد؛ وزن و باب ندارد.
- هٰذَا: اسم اشاره؛ این؛ ریشه ندارد؛ وزن و باب ندارد.
- النَّبِيُّ: اسم؛ پیامبر؛ ریشه: ن-ب-أ؛ وزن: فَعيل (نَبِيّ) از نَبَأ؛ باب ندارد.
- جمله: «وَالَّذينَ آمَنوا»
- ترجمه: و کسانی که ایمان آوردهاند،
- تحلیل واژگان:
- وَ: حرف عطف؛ و؛ ریشه ندارد؛ وزن و باب ندارد.
- الَّذينَ: اسم موصول جمع مذکر؛ کسانی که؛ ریشه: ل-ذ-ي؛ وزن: الَّذِينَ؛ باب ندارد.
- آمَنوا: فعل ماضی جمع؛ ایمان آوردند؛ ریشه: أ-م-ن؛ وزن: أَفعَلوا (آمَنُوا از أَفْعَلَ بإعلال مَدّی)؛ باب: إفعال.
- جمله: «وَاللَّهُ وَلِيُّ المُؤمِنينَ»
- ترجمه: و خداوند سرپرستِ مؤمنان است.
- تحلیل واژگان:
- وَ: حرف عطف؛ و؛ ریشه ندارد؛ وزن و باب ندارد.
- اللَّهُ: اسم جلاله؛ خدا؛ ریشه: أ-ل-ه (گفته شده)؛ وزن ندارد؛ باب ندارد.
- وَلِيُّ: اسم فاعل/صفت مشبهه؛ سرپرست، دوستدار؛ ریشه: و-ل-ي؛ وزن: فَعيل (وَلِيّ)؛ باب ندارد.
- المُؤمِنينَ: اسم جمع (جمع مذکر سالم)؛ مؤمنان؛ ریشه: أ-م-ن؛ وزن مفرد: مُؤمِن (اسم فاعل باب إفعال)، جمع: مُؤمِنون/مُؤمِنين؛ باب ندارد.
ترجمه کل آیه: بهراستی شایستهترینِ مردم نسبت به ابراهیم، کسانی هستند که او را پیروی کردهاند، و این پیامبر، و کسانی که ایمان آوردهاند؛ و خداوند سرپرستِ مؤمنان است. |