003-053-095-آل عمران

« Back to Glossary Index
حواريان عیسی پس از اینکه به عیسی گفتند، تسلیم پیغامهای تو شده ایم به پروردگار خود گفتند، پروردگارا بدانچه تو فرو فرستاده ای، ایمان کامل آورده ایم و پیغمبرت را تبعیت کرده ایم و از تو میخواهیم ما را گواه دهندگانی محسوب داری که روی تبلیغات دینی صحیح خود، گواه بر مردمی هستند که سخن ایشان را شنیده و عمل کرده اند یا نکرده اند (۵۳)

رَبَّنا

  • ترجمه: پروردگارا
  • نوع: منادا (اسم در حالت ندا)؛ واژه: رَبّ = پروردگار؛ ریشه: ر-ب-ب؛ وزن: فَعَّل (اسم مبالغه/اسم ذات با شدّت)؛ باب: — (اسم)

آمَنّا

  • ترجمه: ایمان آوردیم
  • نوع: فعل ماضی، اول شخص جمع
  • واژه: آمَنَ = ایمان آورد؛ ریشه: أ-م-ن؛ وزن: أَفْعَلَ (باب اِفعال)؛ باب: اِفعال

بِما

  • ترجمه: به آنچه
  • نوع: جار و مجرور (حرف جر «بِـ» + اسم موصول «ما»)
  • واژه: بِـ = به؛ ما = آنچه؛ ریشه: —؛ وزن: —؛ باب: — (حرف/اسم موصول)

أَنزَلتَ

  • ترجمه: نازل کردی
  • نوع: فعل ماضی، دوم شخص مفرد
  • واژه: أَنزَلَ = فرو فرستاد؛ ریشه: ن-ز-ل؛ وزن: أَفْعَلَ؛ باب: اِفعال

وَاتَّبَعنَا

  • ترجمه: و پیروی کردیم
  • نوع: فعل ماضی، اول شخص جمع، با واو عطف
  • واژه: اتَّبَعَ = پیروی کرد؛ ریشه: ت-ب-ع؛ وزن: اِفتَعَلَ (با ادغام: اتّبع)؛ باب: اِفتِعال

الرَّسولَ

  • ترجمه: از پیامبر
  • نوع: مفعولٌ‌به (پس از فعل «اتّبعنا»)، اسم معرفه با «ال»
  • واژه: رَسول = فرستاده/پیامبر؛ ریشه: ر-س-ل؛ وزن: فَعول؛ باب: — (اسم)

فَاكتُبنا

  • ترجمه: پس ما را بنویس
  • نوع: فعل امر، دوم شخص مفرد + ضمیر مفعولی «نا» (ما را)
  • واژه: اِكتُب = بنویس؛ ریشه: ك-ت-ب؛ وزن: اِفْعُل (صیغه امر از یَفعُل)؛ باب: فَعَلَ (یَفعُل)

مَعَ

  • ترجمه: همراهِ
  • نوع: حرف جر
  • واژه: مَعَ = با/همراه؛ ریشه: —؛ وزن: —؛ باب: — (حرف)

الشّاهِدينَ

  • ترجمه: گواهان
  • نوع: اسم جمع منصوب (متعلّق به «مَعَ»)
  • واژه: شاهِد = گواه؛ جمع: الشاهدين؛ ریشه: ش-ه-د؛ وزن: فاعِل (مفرد)، جمع سالم منصوب؛ باب: — (اسم مشتق)

ترجمه کل آیه: پروردگارا، به آنچه فرو فرستادی ایمان آوردیم و از پیامبر پیروی کردیم؛ پس ما را در زمره گواهان بنویس.

Nach oben scrollen