رَبَّنا - ترجمه: پروردگارا
- نوع: منادا (اسم در حالت ندا)؛ واژه: رَبّ = پروردگار؛ ریشه: ر-ب-ب؛ وزن: فَعَّل (اسم مبالغه/اسم ذات با شدّت)؛ باب: — (اسم)
آمَنّا - ترجمه: ایمان آوردیم
- نوع: فعل ماضی، اول شخص جمع
- واژه: آمَنَ = ایمان آورد؛ ریشه: أ-م-ن؛ وزن: أَفْعَلَ (باب اِفعال)؛ باب: اِفعال
بِما - ترجمه: به آنچه
- نوع: جار و مجرور (حرف جر «بِـ» + اسم موصول «ما»)
- واژه: بِـ = به؛ ما = آنچه؛ ریشه: —؛ وزن: —؛ باب: — (حرف/اسم موصول)
أَنزَلتَ - ترجمه: نازل کردی
- نوع: فعل ماضی، دوم شخص مفرد
- واژه: أَنزَلَ = فرو فرستاد؛ ریشه: ن-ز-ل؛ وزن: أَفْعَلَ؛ باب: اِفعال
وَاتَّبَعنَا - ترجمه: و پیروی کردیم
- نوع: فعل ماضی، اول شخص جمع، با واو عطف
- واژه: اتَّبَعَ = پیروی کرد؛ ریشه: ت-ب-ع؛ وزن: اِفتَعَلَ (با ادغام: اتّبع)؛ باب: اِفتِعال
الرَّسولَ - ترجمه: از پیامبر
- نوع: مفعولٌبه (پس از فعل «اتّبعنا»)، اسم معرفه با «ال»
- واژه: رَسول = فرستاده/پیامبر؛ ریشه: ر-س-ل؛ وزن: فَعول؛ باب: — (اسم)
فَاكتُبنا - ترجمه: پس ما را بنویس
- نوع: فعل امر، دوم شخص مفرد + ضمیر مفعولی «نا» (ما را)
- واژه: اِكتُب = بنویس؛ ریشه: ك-ت-ب؛ وزن: اِفْعُل (صیغه امر از یَفعُل)؛ باب: فَعَلَ (یَفعُل)
مَعَ - ترجمه: همراهِ
- نوع: حرف جر
- واژه: مَعَ = با/همراه؛ ریشه: —؛ وزن: —؛ باب: — (حرف)
الشّاهِدينَ - ترجمه: گواهان
- نوع: اسم جمع منصوب (متعلّق به «مَعَ»)
- واژه: شاهِد = گواه؛ جمع: الشاهدين؛ ریشه: ش-ه-د؛ وزن: فاعِل (مفرد)، جمع سالم منصوب؛ باب: — (اسم مشتق)
ترجمه کل آیه: پروردگارا، به آنچه فرو فرستادی ایمان آوردیم و از پیامبر پیروی کردیم؛ پس ما را در زمره گواهان بنویس. |