002-245-091-بقرة

« Back to Glossary Index
چه کسی است که به الله قرض نیکوئی دهد تا الله آنرا چندین برابر افزونتر پس دهد؟ آری الله هم باعث تنگی زندگی میشود و هم گشایش فراوان میدهد و بسوی اوست که همه باز خواهید گشت (این آیه میگوید برای تجهیز قشون اسلام شما مسلمانان بیائید برای رضای الله هر چه بیشتر از مال خود به تشکیلات اسلام کمک کنید تا پس از پیروزی چندین برابر آنچه را داده اید پس بگیرید و اینها قانون الله است که هر کس ترسید و کمک نکرد باعث تنگی و بدبختی خودش و جامعه اش میشود و هر کس کمک کرد چندین برابر استفاده خواهد کرد و چه کمک بکند و چه نکند خواهد مرد و با اعمالش بسوی مرکز قدرت الله در آخرت روحش برمیگردد یعنی بسوی همانجائی که روح آدمی از زمین بهشت بسوی زمین دنیا آمد و در بدن حیوانی حلول کرد و انسان زمینی را ساخت) (245)

۱) مَن ذَا الَّذي يُقرِضُ اللَّهَ قَرضًا حَسَنًا

  • ترجمهٔ تحت‌اللفظی: چه کسی است این‌که به خدا وامی نیکو می‌دهد؟
  • تجزیهٔ صرفی و نحوی و معنا:
    • مَن: اسم استفهام (پرسشی)، مبنی، در جایگاه مبتدا؛ معنا: چه کسی؟
    • ذَا: اسم اشاره نزدیک، مبنی، خبر برای «مَن»؛ معنا: این.
    • الَّذي: اسم موصول مفرد مذکر، مبنی؛ بدل یا صفت برای «ذَا»؛ معنا: که.
    • يُقرِضُ: فعل مضارع مرفوع، باب إفعال، ریشه: ق ر ض؛ فاعلِ آن ضمیر مستتر «هو» عائد به «الذي»؛ معنا: وام می‌دهد.
    • اللَّهَ: اسم جلاله، مفعولٌ‌به منصوب برای «يُقرضُ»؛ معنا: خدا را (به تعبیر ادبی: به خدا).
    • قَرضًا: مفعولٌ‌به دوم منصوب (چون «أقرض» دو مفعول می‌گیرد)؛ معنا: وامی.
    • حَسَنًا: صفت برای «قرضًا»، منصوب؛ معنا: نیکو.
  • نوع جمله و نکتهٔ معنایی:
    • نوع: استفهامِ تحریضی/ترغیبی (پرسش برای برانگیختن).
    • نکته: «اقراض به خدا» کنایه از انفاق خالصانه در راه خداست؛ «حسن» قید کیفیتِ انفاق (پاک، بی‌منت، از مال حلال).

۲) فَيُضاعِفَهُ لَهُ أَضعافًا كَثيرَةً

  • ترجمهٔ تحت‌اللفظی: پس آن را برای او چندین برابرِ بسیار می‌کند.
  • تجزیهٔ صرفی و نحوی و معنا:
    • فَ: حرفِ فاء تفریع/تعقیب؛ پیوند با جملهٔ قبل.
    • يُضاعِفَهُ: فعل مضارع مرفوع، باب مفاعلة، ریشه: ض ع ف؛ فاعلش «الله» مقدّر از سیاق؛ «هُ» ضمیر مفعول، مرجع: «قرض» یا پاداشِ آن؛ معنا: چند برابر می‌کندش.
    • لَهُ: جار و مجرور، متعلق به «يُضاعِفُ»؛ ضمیر «ه» عائد به «من» (قرض‌دهنده)؛ معنا: برای او.
    • أَضعافًا: مفعول مطلق یا تمییز برای بیان اندازهٔ تکثیر، منصوب؛ معنا: چندین برابر.
    • كَثيرَةً: صفت برای «أضعافًا»، منصوب؛ معنا: بسیار.
  • نوع جمله و نکتهٔ معنایی:
    • نوع: خبریِ وعده‌ای (اخبار از پاداش).
    • نکته: «أضعافًا كثيرةً» مبالغه در تکثیر پاداش است؛ فاء نشان می‌دهد پاداش در پیِ انفاقِ «حَسَن» می‌آید.

۳) وَاللَّهُ يَقبِضُ وَيَبسُطُ

  • ترجمهٔ تحت‌اللفظی: و خدا تنگ می‌گیرد و گشایش می‌دهد.
  • تجزیهٔ صرفی و نحوی و معنا:
    • وَ: حرف عطف.
    • اللَّهُ: اسم جلاله، مبتدا مرفوع.
    • يَقبِضُ: فعل مضارع مرفوع، ریشه: ق ب ض؛ خبر اولِ مبتدا؛ معنا: تنگ می‌گیرد/کم می‌کند (رزق).
    • وَ: حرف عطف میان دو خبر.
    • يَبسُطُ: فعل مضارع مرفوع، ریشه: ب س ط؛ خبر دومِ مبتدا؛ معنا: گسترده می‌کند/فراخ می‌سازد (رزق).
  • نوع جمله و نکتهٔ معنایی:
    • نوع: خبریِ توصیفی.
    • نکته: بیان مالکیتِ مطلقِ خدا بر رزق؛ هم کم‌وکاست و هم فراخی به دست اوست، پس انفاق‌کننده نگران کاستی نباشد.

۴) وَإِلَيْهِ تُرجَعونَ

  • ترجمهٔ تحت‌اللفظی: و به سوی او بازگردانده می‌شوید.
  • تجزیهٔ صرفی و نحوی و معنا:
    • وَ: حرف عطف.
    • إِلَيْهِ: جار و مجرور مقدّم، برای حصر/تأکید؛ معنا: به سوی او.
    • تُرجَعونَ: فعل مضارع معلوم یا بهتر: مضارع مجهول (نایب فاعل «واو جمع»)، مرفوع؛ ریشه: ر ج ع؛ معنا: بازگردانده می‌شوید. ضمیر «واو» نایب فاعل: شما.
  • نوع جمله و نکتهٔ معنایی:
    • نوع: خبری با بارِ تهدید/تذکر اخروی.
    • نکته: یادِ معاد و حسابرسی، تکمیل‌کنندهٔ انگیزهٔ انفاق و تصحیح نیت است.

ترجمهٔ تحت‌اللفظی کل آیه: چه کسی است که به خدا وامی نیکو بدهد، پس آن را برای او چندین‌برابرِ بسیار گرداند، و خدا تنگ می‌گیرد و گشایش می‌دهد، و به سوی او بازگردانده می‌شوید.

Nach oben scrollen