002-231-091-بقرة

« Back to Glossary Index
و هنگامیکه شما زنان را طلاق دادید و مدت عده ایشان به سر آمد (یعنی طلاق کامل) یا روی شایستگی آنان را نگه دارید و یا روی شایستگی رهاشان نمائيد (این جمله صرفا برای اینست که بعد از اولین و یا دومین طلاق کامل نیز کوشش کنند رجوع نمایند زیرا همیشه پیوند بهتر از جدائی است مگر آنکه صد در صد جدائی بهتر باشد) و مبادا زنان خود را با زور و اذیت نگهدارید و در قوانین الله تجاوز کنید و هر کس چنین کند به خودش ستم کرده (این جمله میرساند که اختیار طلاق فقط بدست مرد نیست و اگر زن واقعا در اذیت بود متصدیان مربوطه میتوانند مرد را مجبور به قبول طلاق کنند) و راهنمائی های روشن الله را به مسخره نگیرید و به یاد آورید نعمت تربیت عالى الله را نسبت به خودتان و بیاد بیاورید چه مطالب صد در صد درست ( کتاب یعنی مطالب صد در صد درست و محکم) و چه مطالب پرحکمتی را او بر شما نازل کرده و شما را بوسیله چنین مطالبی پند میدهد و شما از الله بترسید و بدانید که الله به هر چیزی داناست (یعنی اگر شما این پندها را پشت گوش اندازید هم در دنیا و هم در آخرت بد بخت میشوید) (۲۳۱)

۱) وَإِذا طَلَّقتُمُ النِّساءَ

  • ترجمهٔ تحت‌اللفظی: و هنگامی که شما زنان را طلاق دادید،
  • تجزیهٔ صرفی و نحوی:
    • وَ: حرف عطف.
    • إِذا: ظرف زمان شرطی، غیر جازم، «وقتی که».
    • طَلَّقْتُم: فعل ماضی، مخاطب جمع (تم). ریشه: ط-ل-ق. فاعل: ضمیر متصل «تم».
    • النِّساءَ: مفعول‌به منصوب، جمع.
  • نوع جمله و نکته: جملهٔ شرطیهٔ خبری (مقدمهٔ شرط). نکته: «إذا» شرطی است و جوابش در ادامه می‌آید.

۲) فَبَلَغنَ أَجَلَهُنَّ

  • ترجمهٔ تحت‌اللفظی: پس به سرآمد (مدت) خود رسیدند،
  • تجزیهٔ صرفی و نحوی:
    • فَ: فاء تفریع/سببیه، پیوند به شرط قبلی.
    • بَلَغْنَ: فعل ماضی، فاعل: ضمیر «نَ» برای جمع مؤنث. ریشه: ب-ل-غ.
    • أَجَلَهُنَّ: مفعول‌به منصوب + ضمیر متصل «هنّ» مضافٌ‌الیه.
  • نوع جمله و نکته: خبری، ادامهٔ شرط. نکته: منظور از «أجل» پایان عده است.

۳) فَأَمسِكوهُنَّ بِمَعروفٍ

  • ترجمهٔ تحت‌اللفظی: پس آنان را به شیوه‌ای پسندیده نگه دارید،
  • تجزیهٔ صرفی و نحوی:
    • فَ: فاء جواب/تفریع.
    • أَمسِكوا: فعل امر جمع (خطاب به مردان)، ریشه: م-س-ك.
    • هُنَّ: ضمیر مفعولی برای جمع مؤنث (زنان).
    • بِمَعروفٍ: جار و مجرور، حال/قید کیفیت؛ «با نیکیِ شناخته‌شده/معیار عرف پسند».
  • نوع جمله و نکته: امر. نکته: «امساک» یعنی رجوع/نگه‌داشتن در زمان عده همراه با رفتار درست.

۴) أَو سَرِّحوهُنَّ بِمَعروفٍ

  • ترجمهٔ تحت‌اللفظی: یا آنان را به نیکویی رها کنید،
  • تجزیهٔ صرفی و نحوی:
    • أَو: حرف عطفِ تخییری.
    • سَرِّحوا: فعل امر جمع، ریشه: س-ر-ح (رها کردن/فرستادن).
    • هُنَّ: ضمیر مفعولی جمع مؤنث.
    • بِمَعروفٍ: جار و مجرور، حال/قید کیفیت.
  • نوع جمله و نکته: امر تخییری. نکته: دو راه پیش رو پس از عده: یا نگه‌داشتن شایسته یا رهاسازی شایسته.

۵) وَلا تُمسِكوهُنَّ ضِرارًا لِتَعتَدوا

  • ترجمهٔ تحت‌اللفظی: و آنان را از روی زیان‌رسانی نگه ندارید تا تعدی کنید،
  • تجزیهٔ صرفی و نحوی:
    • وَ: حرف عطف.
    • لا تُمسِكوا: «لا» نهی + فعل مضارع مجزوم به حذف نون (برای جمع). ریشه: م-س-ك.
    • هُنَّ: ضمیر مفعولی جمع مؤنث.
    • ضِرارًا: مفعولٌ‌له/حال به معنای «از روی زیان»، مصدر منصوب. ریشه: ض-ر-ر.
    • لِتَعتَدوا: لام تعلیل + فعل مضارع منصوب، ریشه: ع-د-و (تجاوز/تعدی). فاعل: ضمیر مستتر «أنتم».
  • نوع جمله و نکته: نهی. نکته: منع از سوء‌استفادهٔ حقوقی (حبس زن در عده برای آزار یا جلوگیری از ازدواج).

۶) وَمَن يَفعَل ذٰلِكَ فَقَد ظَلَمَ نَفسَهُ

  • ترجمهٔ تحت‌اللفظی: و هر کس این کار را بکند، پس قطعاً بر خود ستم کرده است،
  • تجزیهٔ صرفی و نحوی:
    • وَ: حرف عطف.
    • مَن: اسم شرط عام.
    • يَفعَل: فعل مضارع مجزوم به شرط (ساکن)، ریشه: ف-ع-ل. فاعل: مستتر «هو».
    • ذٰلِكَ: اسم اشاره، مفعول‌به.
    • فَقَد: فاء رابطة جواب الشرط + «قد» للتحقیق.
    • ظَلَمَ: فعل ماضی، ریشه: ظ-ل-م.
    • نَفسَهُ: مفعول‌به + ضمیر «ه».
  • نوع جمله و نکته: شرطیه + خبر مؤکد. نکته: نتیجهٔ نگه‌داشتنِ آزارگرانه، ظلم به خود است.

۷) وَلا تَتَّخِذوا آياتِ اللَّهِ هُزُوًا

  • ترجمهٔ تحت‌اللفظی: و آیات خدا را بازیچه مگیرید،
  • تجزیهٔ صرفی و نحوی:
    • وَ: حرف عطف.
    • لا تَتَّخِذوا: نهی + مضارع مجزوم به حذف نون، ریشه: أ-خ-ذ (اتّخذ: گرفتَن به‌عنوانِ).
    • آياتِ: مفعول‌به اولِ «تتخذوا»، مضاف.
    • اللَّهِ: مضافٌ‌الیه.
    • هُزُوًا: مفعول‌به دوم یا مفعول مطلق به معنای «مسخره/بازیچه»، مصدر منصوب. ریشه: ه-ز-أ.
  • نوع جمله و نکته: نهی. نکته: هشدار در برابر بی‌اعتنایی عملی به احکام خانواده.

۸) وَاذكُروا نِعمَتَ اللَّهِ عَلَيكُم

  • ترجمهٔ تحت‌اللفظی: و نعمتِ خدا را بر خود به یاد آورید،
  • تجزیهٔ صرفی و نحوی:
    • وَ: حرف عطف.
    • اذكُروا: فعل امر جمع، ریشه: ذ-ك-ر.
    • نِعمَتَ: مفعول‌به منصوب، مفرد.
    • اللَّهِ: مضافٌ‌الیه.
    • عَلَيكُم: جار و مجرور متعلق به «نعمة» یا به «اذكروا» برای بیان تعلق.
  • نوع جمله و نکته: امر. نکته: یادآوری نعمت‌ها زمینهٔ تقوا و حسن‌رفتار است.

۹) وَما أَنزَلَ عَلَيكُم مِنَ الكِتابِ وَالحِكمَةِ يَعِظُكُم بِهِ

  • ترجمهٔ تحت‌اللفظی: و آنچه بر شما از کتاب و حکمت نازل کرد، شما را بدان پند می‌دهد،
  • تجزیهٔ صرفی و نحوی:
    • وَما: «واو» عطف + «ما» موصوله (آنچه).
    • أَنزَلَ: فعل ماضی، ریشه: ن-ز-ل. فاعل: مستتر «هو» (خدا).
    • عَلَيكُم: جار و مجرور.
    • مِنَ الكِتابِ وَالحِكمَةِ: «مِن» برای تبعیض/بیان جنس + عطف «والحکمة». هر دو مجرور.
    • يَعِظُكُم: فعل مضارع مرفوع، ریشه: و-ع-ظ (موعظه). فاعل: مستتر «هو» راجع به «ما أَنزل». «كُم»: مفعول‌به.
    • بِهِ: جار و مجرور، ضمیر به «ما أنزل» برمی‌گردد.
  • نوع جمله و نکته: خبری. نکته: کارکرد «کتاب و حکمت» ارشاد و پند است؛ «ما» موصول فاعلِ «يعظكم» است.

۱۰) وَاتَّقُوا اللَّهَ

  • ترجمهٔ تحت‌اللفظی: و از خدا پروا کنید،
  • تجزیهٔ صرفی و نحوی:
    • وَ: حرف عطف.
    • اتَّقوا: فعل امر جمع از «اتّقى»، ریشه: و-ق-ي (پرهیز/حفاظت).
    • اللَّهَ: مفعول‌به (منصوب لفظاً).
  • نوع جمله و نکته: امر. نکته: فرمان کلیدی برای رعایت حدود در طلاق.

۱۱) وَاعلَموا أَنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيءٍ عَليمٌ

  • ترجمهٔ تحت‌اللفظی: و بدانید که خدا به هر چیزی داناست،
  • تجزیهٔ صرفی و نحوی:
    • وَ: حرف عطف.
    • اعلَموا: فعل امر جمع، ریشه: ع-ل-م.
    • أَنَّ: حرف مشبه بالفعل ناسخ.
    • اللَّهَ: اسم «أنَّ» منصوب.
    • بِكُلِّ: جار و مجرور (باء + کلّ) متعلق به «عليم».
    • شَيءٍ: مضافٌ‌الیه مجرور برای «کلّ».
    • عَليمٌ: خبر «أنَّ» مرفوع، صیغهٔ مبالغه.
  • نوع جمله و نکته: امر + جملهٔ مصدریهٔ خبری. نکته: علم فراگیر الهی هشدارِ نهایی برای مراقبت از نیت‌ها و اعمال است.

— — —
ترجمهٔ تحت‌اللفظیِ کل آیه:
و هنگامی که زنان را طلاق دادید و به سرآمد عده‌شان رسیدند، پس یا آنان را به شیوه‌ای پسندیده نگه دارید یا آنان را به نیکویی رها کنید؛ و آنان را برای زیان‌رساندن نگه ندارید تا تجاوز کنید، و هر کس این کار را بکند، پس بی‌گمان به خویش ستم کرده است. و آیات خدا را بازیچه مگیرید، و نعمت خدا را بر خود یاد کنید، و آنچه از کتاب و حکمت بر شما نازل کرد که بدان شما را پند می‌دهد، و از خدا پروا کنید، و بدانید که خداوند به هر چیزی داناست.

Nach oben scrollen