002-209-091-بقرة

« Back to Glossary Index
پس اگر بعد از اینکه آن مطالب روشن برای شما آمد، شما لغزش خوردید بدانید الله پر قدرتی است با حکمت (اگر چه الله قدرت آنرا دارد که کاری کند که شماها لغزش نخورید ليكن چون حکمتش بر این است که کسی مسلمان حقیقی گردد که لیاقت آنرا دارد و از لغزشِ لغزش خورندگان بدش نمی آید) (۲۰۹)

فَإِن زَلَلتُم مِن بَعدِ ما جاءَتكُمُ البَيِّناتُ فَاعلَموا أَنَّ اللَّهَ عَزيزٌ حَكيمٌ

  • ترجمهٔ تحت‌اللفظی: پس اگر لغزش کردید، پس از آن‌که دلایل روشن نزد شما آمد، بدانید که بی‌گمان خداوند شکست‌ناپذیرِ سنجیده‌کار است.
  • نوع جملهٔ کل: مرکّب شرطی + خبری/انشایی (جواب شرط به صورت امرِ ارشادی)
  • نکتهٔ معنایی کل: هشدار پس از اتمام حجت؛ لغزش بعد از آمدن دلایل حجت را تمام می‌کند و دانستنِ صفت‌های الهی پیامد رفتاری دارد.
  1. فَإِن زَلَلتُم
  • ترجمهٔ تحت‌اللفظی: پس اگر لغزش کردید
  • صرف و نحو واژه‌ها:
    • فَ: حرف عطف/تفریع (پس)
    • إِن: حرف شرط جازم (اگر)
    • زَلَلتُم: فعل ماضی، مخاطب جمع (شما لغزیدید). ریشه: ز-ل-ل (زلل: لغزیدن/خطا کردن). ساخت: زَلَلْتُم؛ فاعل: ضمیر «تُم» (شما).
  • نقش اعرابی اجزا: فعل و فاعل (ضمیر متّصل) در صدرِ جملۀ شرط.
  • نوع جمله: شرطیه (جملهٔ فعلیه ماضی در بخش شرط)
  • نکتهٔ معنایی: «زلل» هم خطای کوچک و هم انحراف عمدی را می‌تواند برساند؛ این‌جا بعد از اتمام حجت، لغزش معنای سنگین‌تری می‌یابد.
  1. مِن بَعدِ ما جاءَتكُمُ البَيِّناتُ
  • ترجمهٔ تحت‌اللفظی: از پسِ آن‌که دلایلِ روشن نزدِ شما آمد
  • صرف و نحو واژه‌ها:
    • مِن: حرف جر (از)
    • بَعدِ: اسم مجرور به «من» (پسِ/بعدِ). مضاف.
    • ما: اسم موصول ( آن‌چه/آن‌که ) و سرآغاز جملهٔ موصولی.
    • جاءَتْ: فعل ماضی (آمد). ریشه: ج-ي-ء. فاعل مؤنث مفرد به اعتبار «البينات».
    • كُم: ضمیر متّصل مفعول‌به/متعلَّق به فعل «جاءتْ» در معنای «به سوی شما آمد»؛ در عربی «جاء» معمولاً با «إلى» می‌آید، اما این‌جا ضمیر به صورت مفعولی متعلّق به «جاءَتْ» آمده و معنای وصول به شما را می‌رساند.
    • البَيِّناتُ: اسم مرفوع، فاعلِ «جاءَتْ». ریشه: ب-ي-ن (روشنی/جدایی). جمع مؤنث سالم بر وزن «فَعِّلَات».
  • نقش اعرابی عبارت: جار و مجرور «مِن بَعدِ» متعلق به فعل «زللتم» (زمان/ظرف وقوع). «ما جاءَتْكُمُ البيناتُ» جملهٔ موصولی در محل جرّ به عنوان مضاف‌الیهِ «بعد».
  • نوع جمله: جملهٔ موصولیِ خبری درون عبارت ظرفی.
  • نکتهٔ معنایی: «البينات» نشانه‌های روشن و قطعیِ حق را می‌رساند؛ آمدنِ آنها حجت را تمام کرده است.
  1. فَاعلَموا أَنَّ اللَّهَ عَزيزٌ حَكيمٌ
  • ترجمهٔ تحت‌اللفظی: پس بدانید که خداوند سخت‌نیرومند و سنجیده‌کار است
  • صرف و نحو واژه‌ها:
    • فَ: حرف تفریع/نتیجه (پس)
    • اعلَموا: فعل امر جمع (بدانید). ریشه: ع-ل-م. صیغه: امرِ مخاطب جمع. فاعل: ضمیر مستتر «أنتم».
    • أَنَّ: حرف مشبّه بالفعل (نصب‌دهندهٔ اسم و رافع خبر)
    • اللَّهَ: اسم «أنَّ» منصوب. ریشه: أ-ل-ه.
    • عَزيزٌ: خبر «أنَّ» مرفوع. ریشه: ع-ز-ز (قوّت، شکست‌ناپذیری).
    • حَكيمٌ: خبر دوم «أنَّ» مرفوع. ریشه: ح-ك-م (حکمت، استواری در داوری و کار).
  • نقش اعرابی عبارت: «فاعلموا» جوابِ شرط است (به صورت امر ارشادی/انذاری). «أنّ الله عزيزٌ حكيمٌ» مفعول‌بهٔ «اعلموا» (مصدر مؤوّل).
  • نوع جمله: امر (ارشاد/انذار) با جملهٔ اسمیهٔ خبری پس از «أنَّ».
  • نکتهٔ معنایی: جمع میان «عزّت» (قدرت قاهر) و «حکمت» (سنجه‌داری) هشدار می‌دهد که کیفر و تدبیر الهی هم توانمند و هم سنجیده است؛ دانستنِ این امر باید بازدارنده باشد.

ترجمهٔ تحت‌اللفظی کل آیه: پس اگر لغزش کردید، پس از آن‌که دلایلِ روشن نزد شما آمد، بدانید که بی‌گمان خداوند شکست‌ناپذیرِ سنجیده‌کار است.

Nach oben scrollen