002-202-091-بقرة

« Back to Glossary Index
برای این‌گونه اشخاص به اندازه‌ای که کوشش‌های صحیح بکنند، هم در دنیا و هم در آخرت بهره‌ای خواهد بود و الله بسی تند حسابرس است. (از این جملات پیداست که دعا و درخواست اشخاص در صورتی درست است و اثر دارد که حقیقتاً برای آن کوشش کنند و راه رسیدن به آن را بپیمایند و دعاهای فقط زبانی که معنای آن را انسان در ذهن نیاورد، ذره‌ای ارزش ندارد.) (202)

«أُولٰئِكَ لَهُم نَصيبٌ مِمّا كَسَبوا ۚ وَاللَّهُ سَريعُ الحِسابِ»

  1. أُولٰئِكَ لَهُم نَصيبٌ مِمّا كَسَبوا
  • ترجمهٔ تحت‌اللفظی: آنان، برایشان بهره‌ای است از آنچه به‌دست آوردند.
  • تجزیهٔ صرفی و نحوی ساده:
    • أُولٰئِكَ: اسم اشاره برای دور، جمع عاقل؛ نقش: مبتدا.
    • لَهُم: جار و مجرور + ضمیر «هم» (برای ایشان)؛ نقش: خبر مقدّم (شبه‌جمله خبر).
    • نَصيبٌ: اسم نکره به‌معنای «بهره/سهم»؛ نقش: مبتدا مؤخر یا خبر دوم برای مبتدا (در تحلیل رایج: «لهم نصيب» جملهٔ اسمیه با خبر مقدّم «لهم» و مبتدا مؤخر «نصيبٌ»، سپس «أولئك» مبتدای اول که خبرش جملهٔ «لهم نصيب» است).
    • مِمّا: «من» حرف جر + «ما» اسم موصول یا مصدریه؛ نقش: جار و مجرور متعلق به «نصيبٌ» (یعنی: بهره‌ای از آنچه…).
    • كَسَبوا: فعل ماضی، ریشه ثلاثی «ك-س-ب»، صیغه: سوم‌شخص جمع «آن‌ها به‌دست آوردند»؛ واو: فاعل. محل اعرابی: صلهٔ «ما» (توضیح‌دهندهٔ «ما»).
  • نوع جمله و نکتهٔ معنایی:
    • نوع: خبری (بیان واقع).
    • نکته: وعدهٔ عادلانه؛ هرچه کردند، بهره‌اش نصیبشان می‌شود (سنّت جزا).
  1. وَاللَّهُ سَريعُ الحِسابِ
  • ترجمهٔ تحت‌اللفظی: و خداوند تند/سریعِ حساب است.
  • تجزیهٔ صرفی و نحوی ساده:
    • وَ: حرف عطف.
    • اللَّهُ: اسم جلاله؛ نقش: مبتدا.
    • سَريعُ: صفت مشبّهه بر وزن «فعيل» از ریشه «س-ر-ع»؛ نقش: خبر مرفوع برای «اللّه».
    • الحِسابِ: اسم با «ال»، ریشه «ح-س-ب»، مجرور به‌سبب اضافه به «سريعُ» (ترکیب اضافی: «سریعِ حساب» = زود حساب‌کننده).
  • نوع جمله و نکتهٔ معنایی:
    • نوع: خبری تأکیدی.
    • نکته: هشدار و اطمینان؛ حساب‌رسی خدا فوری و بی‌توقف است، پس تأخیر ظاهری در جزا به‌معنای فراموشی نیست.

ترجمهٔ تحت‌اللفظی کل آیه: آنان، برایشان بهره‌ای است از آنچه به‌دست آوردند، و خداوند زود حسابرس است.

Nach oben scrollen