002-130-091-بقرة

« Back to Glossary Index
جز کسی که خود را به کم خردی زده باشد چه کسی از روش ابراهیم رو میگرداند؟ آری او را در دنیا ما برگزیدیم و او در آخرت نیز از نیکوکاران درجه یک خواهد بود (۱۳۰)
آیه: «وَمَن يَرغَبُ عَن مِلَّةِ إِبراهيمَ إِلّا مَن سَفِهَ نَفسَهُ ۚ وَلَقَدِ اصطَفَيناهُ فِي الدُّنيا ۖ وَإِنَّهُ فِي الآخِرَةِ لَمِنَ الصّالِحينَ»

  1. ترجمه تحت‌اللفظی (کلمه‌به‌کلمه) و روان (زیر هر بخش)
  • «وَمَن يَرغَبُ عَن مِلَّةِ إِبراهيمَ»
    • تحت‌اللفظی: و هر که روی‌گردانَد از آیینِ ابراهیم
    • روان: و چه کسی جز نادان از آیین ابراهیم روی برمی‌گرداند؟
  • «إِلّا مَن سَفِهَ نَفسَهُ»
    • تحت‌اللفظی: مگر کسی که نادان ساخته است نفسِ خود را
    • روان: جز کسی که خود را به سفاهت کشانده/خود را سبک‌سر کرده است
  • «وَلَقَدِ اصطَفَيناهُ فِي الدُّنيا»
    • تحت‌اللفظی: و قطعاً او را برگزیدیم در دنیا
    • روان: و ما او (ابراهیم) را در دنیا برگزیدیم
  • «وَإِنَّهُ فِي الآخِرَةِ لَمِنَ الصّالِحينَ»
    • تحت‌اللفظی: و قطعاً او در آخرت حتماً از شایستگان است
    • روان: و او بی‌تردید در آخرت از شایستگان است
  1. تحلیل واژگان، ریشه‌ها و صرف
  • «وَ»: حرف عطف.
  • «مَن»: اسم شرط/موصول عام برای عاقل؛ در اینجا افاده‌ی عموم می‌کند: «هر کس/چه کسی».
  • «يَرغَبُ»: فعل مضارع مرفوع، صیغه سوم‌شخص مفرد مذکر. ریشه: ر-غ-ب (رَغِبَ). فعل «رَغِبَ عَنْ» به معنی روی‌گردانیدن/بی‌میلی کردن از چیزی؛ با «إلى» به معنی میل داشتن به چیزی می‌آید. باب: ثلاثی مجرد.
  • «عَن»: حرف جر؛ نشان‌دهنده‌ی دوری/اعراض.
  • «مِلَّةِ»: اسم، مؤنث؛ به معنی آیین/دین. ریشه: م-ل-ل (از ماده «مِلّة» نه «مَلَل» خستگی). مفرد، مجرور به سبب «عن». مضاف‌الیه بعد از آن می‌آید.
  • «إِبراهيمَ»: علم (نام proper). منصرف نیست؛ در اینجا مجرورِ لفظاً با فتحه به عنوان مضاف‌الیه «مِلّةِ».
  • «إِلّا»: اداة استثناء/حرف حصر. در این ساخت با «مَن» پیشین، معنای استفهام تقریری/انکاری و حصر می‌سازد: «جز…».
  • «مَن»: اسم موصول/شرط؛ اینجا بدل از «أحد» مقدّر یا ادامه ساخت استثنا؛ مرفوع/منصوب بسته به تقدیر نحوی، اما در معنا: «کسی که».
  • «سَفِهَ»: فعل ماضی ثلاثی مجرد، صیغه سوم‌شخص مفرد مذکر. ریشه: س-ف-ه. معنی: نادان/سبک‌سر/کم‌خرد شد یا قرار داد. متعدی با مفعول «نَفسَهُ» آمده، پس معنای «سبک کرد» یا «نادان شمرد/ساخت».
  • «نَفسَهُ»: «نفس» اسم مفرد مؤنث به معنی جان/خود. در اینجا مفعول به منصوب با فتحه. «هُ» ضمیر متصل غایب مفرد مذکر: «خودِ او».
  • «وَلَقَد»: «وَ» عطف، «لَـ» لام ابتداء/تأکید، «قَد» برای تحقیق در ماضی: قطعاً/براستی.
  • «اصطَفَيناهُ»: فعل ماضی مزید، باب افتعال از ریشه «ص-ف-و» (صفا/پاکی). اصل: «اصطفى»؛ صیغه: اول جمع (ما) + ضمیر مفعولی «هُ» (او را). معنی: برگزیدیم/گزینش کردیم. «اصطفاء» = برگزیدنِ به پاکی/صفا.
  • «فِي»: حرف جر.
  • «الدُّنيا»: اسم، مؤنث؛ جهان پایین/زندگی دنیا. مجرور به «في». ریشه: د-ن-و (نزدیک بودن/پست‌تر بودن).
  • «وَإِنَّهُ»: «وَ» عطف؛ «إِنَّ» حرف تأکید و نصب اسم؛ «ـهُ» ضمیر اسم «إنّ»: «قطعاً او».
  • «فِي الآخِرَةِ»: جار و مجرور؛ «الآخرة» اسم مؤنث معرفه با «ال»، مجرور به «في». ریشه: أ-خ-ر (پسین/آخر).
  • «لَمِنَ»: «لَـ» لام ابتداء/تأکید داخله بر خبر «إنّ»، «مِن» زائده برای تأکید در اثبات و تفخیم (مِن الزائدة).
  • «الصّالِحينَ»: جمع مذکر سالم از «صالِح» (شایسته/نیکوکار). ریشه: ص-ل-ح (صلاح/درست شدن). «الصالحين» مجرور لفظاً به سبب «مِن» زائده یا منصوب/مرفوع محلاً به اعتبار خبر «إنّ»؛ از نظر اعراب محلّی خبر «إنّ» است.
  1. ساختار نحوی و نوع جمله
  • بخش اول: «وَمَن يَرغَبُ عَن مِلَّةِ إِبراهيمَ إِلّا مَن سَفِهَ نَفسَهُ»
    • ساخت: استفهام انکاری با معنای حصر. «مَن يَرغَبُ…؟» در ظاهر پرسش است، اما معنی نفی و نکوهش می‌دهد: هیچ‌کس از آیین ابراهیم روی‌گردان نمی‌شود مگر کسی که خود را سفیه کرده است. «إلا» استثناء را می‌سازد و «مَن سَفِهَ نَفسَهُ» مستثنی منه مقدّر را تخصیص می‌دهد.
    • نوع: جمله خبری در قالب استفهام انکاری برای نکوهش و حصر.
  • بخش دوم: «وَلَقَدِ اصطَفَيناهُ فِي الدُّنيا»
    • نوع: جمله خبری مؤکد با «لام» و «قد». فاعل: «نا» (ما = خداوند). مفعول: «ـهُ» (ابراهیم). قید مکان/حالت: «في الدنيا».
  • بخش سوم: «وَإِنَّهُ فِي الآخِرَةِ لَمِنَ الصّالِحينَ»
    • نوع: جمله اسمیه مؤکد با «إنّ» و «لام ابتداء» و «مِن» زائده برای مزید تأکید. مبتدا: ضمیر «هو» در «إنه». خبر: شبه‌جمله «في الآخرة» به همراه خبر مؤخر مؤکد «لمن الصالحين» یا ترکیب تأکیدی که دلالت بر حتمیت صلاح او در آخرت دارد. از نظر بیان، تثبیت منزلت ابراهیم در آخرت.
  1. معنی و پیام آیه به‌صورت خلاصه (فارسی)
  • هیچ‌کس از آیین خالص و توحیدی ابراهیم روی‌گردان نمی‌شود مگر آن‌که دچار سبک‌سری و نادانی نفس خویش باشد. خداوند ابراهیم را در دنیا برگزید و در آخرت نیز جایگاه او حتماً در شمار شایستگان است.
  1. نکات دلالی و بلاغی
  • تقابل «الدنيا/الآخرة»: نشان برگزیدگی هم در حیات دنیوی و هم در فرجام اخروی.
  • تأکیدهای پیاپی: «ولقد» در گزینش دنیوی، و «وإنه» + «لـ» + «من» در صلاح اخروی؛ نتیجه: تأکید شدید بر کرامت ابراهیم.
  • «رَغِبَ عن» در برابر «رَغِبَ إلى»: انتخاب عمدیِ اعراض؛ لذا نکوهش اخلاقی.
  • «سَفِهَ نَفسَهُ»: نسبت دادن سفاهت به خودِ شخص؛ مسئولیت فردی و خودتخریبی.
  1. نکات صرفی تکمیلی
  • «اصطفینا»: باب افتعال گاهی ادغام/إبدال دارد: اصل «اصتفینا» از «صفو» با تبدیل «ت» به «ط» به سبب مجاورت صاد مفخّم (إطباق/إدغام). قرائت مشهور: «اصطفَينا».
  • «الصالحين»: جمع مذکر سالم، اعراب: یاء در حالت نصب/جر، واو در رفع؛ در اینجا پس از «من» زائده، لفظاً جر آمده است.
  1. تعیین نوع جمله‌ها به‌صورت فهرست
  • جمله اول: استفهامی-انکاری با استثناء؛ کارکرد: نفی و نکوهش.
  • جمله دوم: خبری مؤکد (ماضی محقق).
  • جمله سوم: اسمیه خبری مؤکد (حقیقت ثابت و دائمی).
Nach oben scrollen