002-097-091-بقرة

« Back to Glossary Index
بگو هر کس دشمن جبرئیل باشد که به اذن الله قرآن را بر دل تو فرو آورده، قرآنی که هر تکه اش تصدیق کننده تکه دیگری است که در آنست و قرآنی که راهنما و مژده برای مؤمنان حقیقی است (۹۷)
  • قُل
    • ترجمه تحت‌اللفظی: بگو
    • نقش و ساخت: فعل امر، مخاطب آن پیامبر است. فعل ثلاثی مجرد «قالَ» (گفت) باب فَعَلَ، صیغه امر مخاطب مفرد.
    • ریشه: ق-و-ل
    • توضیح: امر الهی برای ابلاغ.
  • مَن كانَ عَدُوًّا لِجِبريلَ
    • ترجمه تحت‌اللفظی: هر که دشمنی باشد برای جبرئیل
    • نقش و ساخت: «مَن» اسم شرط عام (شرطیه غیر جازمه در این سیاق) بمعنای «هر کس/هر که». «كانَ» فعل ماضی ناقصه (ناقصهٔ کان و اخواتها)، «عَدُوًّا» خبر کان منصوب (تمییز حالت دشمن بودن)، «لِجِبريلَ» جار و مجرور متعلق به «عدوّ» (دشمنی نسبت به جبرئیل).
    • ریشه‌ها: كانَ: ك-و-ن | عدوّ: ع-د-و | جبرئيل: عَلَم مُعَرَّب (از عبری/آرامی؛ ترکیب «جَبْر» + «اِیل» = بنده/قدرت خدا).
    • توضیح: جمله شرطیه اسمیه با فعل ناقص؛ بیان فرضیه «هر کس دشمن جبرئیل باشد».
  • فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلىٰ قَلبِكَ بِإِذنِ اللَّهِ
    • ترجمه تحت‌اللفظی: پس بی‌گمان او آن را بر دلِ تو به اذنِ خدا فرود آورد
    • نقش و ساخت: «فَ» فاء تفریع/جواب شرط. «إِنَّ» حرف توکید و نصب. «هُ» اسم «إنّ» (ضمیر: او = جبرئیل). «نَزَّلَهُ» فعل ماضی مزید باب تفعیل، فاعل مستتر تقدیره «هو» (برمی‌گردد به جبرئیل)، «ـهُ» مفعولٌ‌به (آن = قرآن). «عَلىٰ قَلبِكَ» جار و مجرور متعلق به «نزّل». «بِإِذنِ اللَّهِ» جار و مجرور بیان سبب/آلت: به اجازهٔ خدا.
    • ریشه‌ها: إنّ: حرف مشبّه بالفعل | نزّل: ن-ز-ل (باب تفعیل؛ تکثیر/تدریج) | قلب: ق-ل-ب | إذن: أ-ذ-ن | الله: عَلَم جلاله.
    • توضیح: جمله خبریه مؤکده به «إنّ» در مقام جواب شرط؛ اثبات می‌کند که فرودآورنده به اذن خدا بوده است.
  • مُصَدِّقًا لِما بَينَ يَدَيهِ
    • ترجمه تحت‌اللفظی: در حالی که تصدیق‌کنندهٔ آنچه در پیشِ روی اوست
    • نقش و ساخت: «مُصَدِّقًا» حال منصوب از ضمیر فاعل در «نزّل» یا از «الهاء» مفعول (دو وجه مشهور)، اسم فاعل باب تفعیل. «لِما» جار و مجرور؛ «ما» موصوله. «بَينَ يَدَيهِ» ترکیب ظرفی مضاف‌الیه، کنایه از «پیش‌رو/پیش‌تر» یعنی کتاب‌های پیشین.
    • ریشه‌ها: صدّق: ص-د-ق (باب تفعیل) | بين: ب-ي-ن | يد: ي-د
    • توضیح: بیان حال نزول یا حالِ قرآن؛ هماهنگ با کتب پیشین و تأییدکنندهٔ آنها.
  • وَهُدًى وَبُشرىٰ لِلمُؤمِنينَ
    • ترجمه تحت‌اللفظی: و [باشد] رهنمود و مژده‌ای برای مؤمنان
    • نقش و ساخت: «وَ» عاطفه. «هُدًى» و «بُشرىٰ» هر دو معطوف به «مُصَدِّقًا» و در محل نصب بر حال (احتمالاً احوال متعدد برای «الهاء» یا برای «هو»/«القرآن»)؛ «لِلمُؤمِنينَ» جار و مجرور متعلق به هر دو، یا قید اختصاص. «هُدًى» مصدر بمعنای اسم (نکره برای تعظیم)، «بُشرى» اسم مصدر به معنای بشارت.
    • ریشه‌ها: هدى: ه-د-ي | بشرى: ب-ش-ر | مؤمنين: أ-م-ن (اسم فاعل جمع سالم).
    • توضیح: بیان کارکرد قرآن برای مؤمنان: راهبری و بشارت.

ترجمهٔ پیوسته و تحت‌اللفظی کل آیه:

  • بگو: هر که دشمنِ جبرئیل باشد، پس بی‌گمان او [جبرئیل] آن [قرآن] را به اذنِ خدا بر دلِ تو فرو فرود آورد، در حالی که تصدیق‌کنندهٔ آنچه پیشِ روی اوست و [نیز] راهنمایی و مژده‌ای برای مؤمنان است.

تحلیل نحوی-بلاغی جمله کامل:

  • نوع جمله: مرکب شرطی با جواب مؤکّد. «مَن» شرطیه و «فَإِنَّهُ…» جواب شرط با «فاء» و «إنّ» برای تأکید.
  • ساخت کلی:
    1. جملة الشرط: «مَن كانَ عَدُوًّا لِجِبريلَ».
    2. جواب: «فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلىٰ قَلبِكَ بِإِذنِ اللَّهِ مُصَدِّقًا لِما بَينَ يَدَيهِ وَهُدًى وَبُشرىٰ لِلمُؤمِنينَ».
  • پیوستگی احوال: سه حال برای «القرآن» در هنگام نزول ذکر شده: «مُصَدِّقًا»، «هُدًى»، «بُشرى».
  • دلالت معنایی:
    • رفعِ شبهه: اگر کسی با جبرئیل خصومت دارد، بداند که جبرئیل حامل وحی به فرمان خداست؛ مخالفت با او در حقیقت مخالفت با مشیت الهی است.
    • تأیید پیوستگی وحی: قرآن مطابق و تأییدکنندهٔ کتب پیشین است.
    • کارکرد هدایتی-تبشیری: قرآن برای مؤمنان راهنمایی و بشارت به همراه دارد.

نکات صرفی-لغوی کلیدی:

  • «عَدُوّ»: صیغه مبالغه بر وزن فَعول، برای ثبوت حالت دشمنی.
  • «نَزَّلَ» در باب تفعیل: دلالت بر تدریج در نزول.
  • «بَينَ يَدَيهِ»: تعبیر کنایی عربی برای «در مقابل/پیشِ رو»، در اینجا مراد، کتاب‌های آسمانی پیش از قرآن.
  • «بِإِذنِ اللَّهِ»: قید سبب/مأذونیت؛ نشان می‌دهد کار جبرئیل به دستور الهی است، نه از پیش خود.

نوع جمله و معنا به فارسی (جمع‌بندی):

  • نوع: شرطی-خبری مؤکد.
  • معنا: اگر کسی با جبرئیل دشمنی دارد، بداند که جبرئیل به فرمان خدا قرآن را بر دل تو نازل کرده؛ قرآنی که تأییدکنندهٔ کتاب‌های پیشین و برای مؤمنان هدایت و مژده است.
Nach oben scrollen