آیا نمیدانند که خداوند میداند آنچه را پنهان میکنند و آنچه را آشکار میسازند؟- ترجمهی تحتاللفظی (کلمه به کلمه) به فارسی:
- أَوَلا: آیا مگر نه
- يَعلَمونَ: میدانند
- أَنَّ: که
- اللَّهَ: خدا
- يَعلَمُ: میداند
- ما: آنچه را که
- يُسِرّونَ: پنهان میکنند/در دل نهان میدارند
- وَ: و
- ما: آنچه را که
- يُعلِنونَ: آشکار میکنند/اعلان میکنند
ترجمهی روان: - آیا نمیدانند که خداوند آنچه را پنهان میکنند و آنچه را آشکار میکنند، میداند؟
بررسی دستور زبان (نحو) و اجزای جمله: - أَوَلا: مرکب از «أَ» حرف استفهام (برای پرسش) + «وَ» عاطفه (در اینجا پیوند با سیاق پیشین) + «لا» نافیه (برای نفی دانستن: نمیدانند). ترکیب «أَوَلا» اغلب برای استفهام انکاری/توبیخی میآید: «مگر نمیدانند؟»
- يَعلَمونَ: فعل مضارع مرفوع، علامت رفع «ثبوت النون» است (از افعال خمسۀ: یعلمون). فاعل: واو جمع (هم).
- أَنَّ: حرف توکید و نصب، جملۀ بعد از آن را در محل نصب بهعنوان «اسم و خبر» میآورد. بعد از «أنّ» اسم آن منصوب میشود.
- اللَّهَ: اسم «أنّ» منصوب با فتحه.
- يَعلَمُ: خبر «أنّ» مرفوع (فعل مضارع مرفوع با ضمه)، و فاعل آن مستتر تقدیره «هو» (برمیگردد به الله).
- ما: اسم موصول عام لِغیر العاقل (آنچه)، در محل نصب مفعولٌبهِ اول برای «يَعلَمُ».
- يُسِرّونَ: فعل مضارع مرفوع، فاعل: واو جمع. جملهی فعلیه «يُسِرّونَ» صِلَةُ الموصول برای «ما» و محل اعرابی ندارد.
- وَ: حرف عطف.
- ما: اسم موصول دوم، معطوف به «ما» اول؛ در محل نصب مفعولٌبهِ دوم برای «يَعلَمُ».
- يُعلِنونَ: فعل مضارع مرفوع، فاعل: واو جمع. جملهی فعلیه «يُعلِنونَ» صلةُ الموصول برای «ما» دوم.
بررسی صرف و ریشهها: - يَعلَمونَ / يَعلَمُ: ریشه «ع ل م» (دانستن). باب ثلاثی مجرد (فَعَلَ–یَفعَلُ). صیغه:
- يَعلَمونَ: مضارع غایب جمع مذکر (آنها میدانند).
- يَعلَمُ: مضارع غایب مفرد مذکر (او میداند).
- أَنَّ: حرف مشبه بالفعل، افادۀ توکید و نصب.
- اللَّهَ: علم جلاله؛ در اعراب: منصوب بهعنوان اسم «أنّ».
- ما: اسم موصول (غیرعاقل).
- يُسِرّونَ: ریشه «س ر ر». باب إفعال (أَسَرَّ–يُسِرُّ)، اصل: إدخال الشدة: «أسرّ» بهمعنای پنهان کردن/نهان داشتن. صیغه مضارع جمع: «يُسِرّونَ».
- يُعلِنونَ: ریشه «ع ل ن» (آشکار بودن/کردن). باب إفعال (أَعلَنَ–يُعلِنُ): آشکار ساختن. صیغه مضارع جمع: «يُعلِنونَ».
نوع جمله: - جملهی استفهامیِ انکاری/توبیخی. هدف: نکوهش و تذکر، نه طلبِ پاسخ واقعی. ساختار: استفهام + نفی («أَوَلا يَعلَمونَ») برای تأکید بر بداهت مطلب.
نکتههای معنایی: - تقابل «يُسِرّونَ» و «يُعلِنونَ» گسترهی کامل رفتار انسان را پوشش میدهد: نهان و آشکار. مقصود: علم فراگیر خداوند به همه حالات.
- «أَنَّ اللَّهَ يَعلَمُ…» جملهی مصدریه در جای مفعولِ «يَعلَمونَ» است: «آیا نمیدانند که …».
جمعبندی معنای فارسی: - سرزنشی میپرسد: «مگر نمیدانند که خداوند از هر آنچه پنهان میکنند و هر آنچه آشکار مینمایند آگاه است؟»
|