002-067-091-بقرة

« Back to Glossary Index
و زمانی موسی برای بنی اسرائیل گفت الله به شما دستور میدهد گاوی را سر ببرید گفتند آیا ما را به مسخره میگیری؟ پاسخ داد من از اینکه از اینگونه نادانان باشم به الله پناه میبرم (67)
آیه: «وَإِذ قالَ موسىٰ لِقَومِهِ إِنَّ اللَّهَ يَأمُرُكُم أَن تَذبَحوا بَقَرَةً ۖ قالوا أَتَتَّخِذُنا هُزُوًا ۖ قالَ أَعوذُ بِاللَّهِ أَن أَكونَ مِنَ الجاهِلينَ»

  1. «وَإِذ قالَ موسىٰ لِقَومِهِ»
  • و: و
  • إذ: آنگاه که/ یاد کن زمانی را که
  • قالَ موسى: موسی گفت
  • لِقَومِهِ: به قومش ترجمه: و یاد کن هنگامی را که موسی به قوم خود گفت
  1. «إِنَّ اللَّهَ يَأمُرُكُم أَن تَذبَحوا بَقَرَةً»
  • إنَّ: به‌راستی/ قطعاً
  • اللَّهَ: خدا
  • يَأمُرُكُم: شما را فرمان می‌دهد
  • أن تَذبَحوا: که نحر/ سر ببرید
  • بَقَرَةً: گاوی ترجمه: یقیناً خدا شما را فرمان می‌دهد که گاوی را سر ببرید
  1. «قالوا أَتَتَّخِذُنا هُزُوًا»
  • قالوا: گفتند
  • أَتَتَّخِذُنا: آیا ما را می‌گیری/ اتخاذ می‌کنی [برای خود]؛ کنایه از: با ما چنین می‌کنی؟
  • هُزُوًا: به ریشخند/ مسخره ترجمه: گفتند: آیا ما را به مسخره می‌گیری؟
  1. «قالَ أَعوذُ بِاللَّهِ أَن أَكونَ مِنَ الجاهِلينَ»
  • قال: گفت
  • أَعوذُ بِاللَّهِ: به خدا پناه می‌برم
  • أن أَكونَ: از این‌که باشم
  • مِنَ الجاهِلينَ: از نادانان ترجمه: گفت: به خدا پناه می‌برم از این‌که از نادانان باشم

تحلیل صرفی-نحوی، ریشه‌ها و معنا:

  • وَ: حرف عطف.
  • إِذ: ظرف زمان، مضاف‌الیه جمله بعد؛ برای نقل حادثه گذشته/تذکار.
  • قالَ: فعل ماضی، ثلاثی مجرد، باب فَعَلَ، فاعل: موسى. ریشه: ق-و-ل.
  • موسى: اسم علم، غیرمنصرف.
  • لِقَومِهِ: جار و مجرور. «قوم» اسم مجرور با لام، مضاف؛ «هِ» ضمیر متصل مضاف‌الیه. «قوم» ریشه: ق-و-م (ایستادن/برخاستن؛ قوم= جماعت).
  • إِنَّ: حرف توکید و نصب، اسم آن «اللَّهَ» منصوب و خبر، جمله فعلیه «يَأمُرُكُم…».
  • اللَّهَ: اسم جلاله، اسمِ إنَّ منصوب.
  • يَأمُرُكُم: فعل مضارع مرفوع. ریشه: أ-م-ر (دستور دادن). فاعل مستتر (هو=الله). «کم» ضمیر مفعولی.
  • أَن تَذبَحوا: «أن» مصدرية تنصب المضارع؛ «تَذبَحوا» مضارع منصوب به أن، علامت نصب حذف نون (از افعال پنج‌گانه). ریشه: ذ-ب-ح (ذبح کردن).
  • بَقَرَةً: مفعولٌ به منصوب برای «تذبحوا». ریشه: ب-ق-ر (شکافتن؛ بقرة= گاو ماده).
  • قالوا: فعل ماضی + واو جمع فاعل. ریشه: ق-و-ل.
  • أَتَتَّخِذُنا: همزه استفهام برای استفهام انکاری/تعجبی. «تَتَّخِذُ» مضارع مرفوع، باب افتعال از ریشه أ-خ-ذ (گرفتن)؛ ادغام تاء در تاء افتعال رخ داده. «نا» مفعولٌ به (ما را). معنی در سیاق: ما را به بازی می‌گیری/ با ما رفتار مسخره‌آمیز می‌کنی.
  • هُزُوًا: مفعولٌ لأجله/حال، مصدر به معنای مسخره و استهزاء. ریشه: ه-ز-أ (استِهزا).
  • قالَ: فعل ماضی (فاعل مستتر: هو=موسی).
  • أَعوذُ: مضارع مرفوع، ریشه: ع-و-ذ (پناه بردن).
  • بِاللَّهِ: جار و مجرور متعلق به «أعوذُ».
  • أَن أَكونَ: «أن» مصدرية، «أكونَ» مضارع منصوب به أن، ریشه: ك-و-ن (بودن).
  • مِنَ الجاهِلينَ: جار و مجرور؛ «الجاهلين» اسم مجرور جمع مذکر سالم، از ریشه: ج-ه-ل (نادانی).

ساختار جمله‌ها و نوع جمله:

  1. «وَإِذ قالَ موسىٰ لِقَومِهِ»: جمله خبری روایی، در مقام یادآوری واقعه گذشته؛ «إذ» ظرف و جمله بعد از آن مضاف‌الیه آن ظرف است. نوع: خبری/نقلی.
  2. «إِنَّ اللَّهَ يَأمُرُكُم أَن تَذبَحوا بَقَرَةً»: جمله خبری مؤکد با «إنّ»، محتوایش فرمان الهی است؛ جمله فعلیه «يأمركم…» خبر إنّ. نوع: خبری-انشایی از جهت محتوا (ابلاغ امر).
  3. «قالوا أَتَتَّخِذُنا هُزُوًا»: جمله اول خبری (قالوا)، جمله دوم استفهامی انکاری با همزه استفهام. کارکرد: انکار/اعتراض به دستور.
  4. «قالَ أَعوذُ بِاللَّهِ أَن أَكونَ مِنَ الجاهِلينَ»: جمله خبری که حاوی انشاء دعایی/پناه‌بردن است. «أن أكون…» مصدر مؤول در محل مفعولٌ لأجله (بیانی: از اینکه چنین باشم).

نکات معنایی و بلاغی:

  • «إِنَّ» برای تأکید جدیت فرمان الهی آمده است.
  • «أَتَتَّخِذُنا هُزُوًا» نشان‌دهنده سوء‌ظن و روحیه جدل قوم است؛ استفهام برای انکار.
  • «أَعوذُ بِاللَّهِ» پاسخ انضباطی و ادب نبوی است؛ نسبت دادن مسخره‌گری به جهل، و تبری از آن.
  • «بَقَرَةً» نکره آمده تا اصل فرمان کلی باشد (بعدها با سؤالات آنان قیود افزوده شد).

ریشه‌ها و معانی پایه:

  • ق-و-ل: گفتن.
  • ق-و-م: ایستادن/قوم، جماعت.
  • أ-م-ر: امر، دستور.
  • ذ-ب-ح: بریدن گلو، قربانی کردن.
  • ب-ق-ر: شکافتن؛ بقرة: گاو.
  • أ-خ-ذ: گرفتن؛ اتّخذ: اتخاذ کردن/برگزیدن/به حساب آوردن.
  • ه-ز-أ: استهزا و مسخره.
  • ع-و-ذ: پناه بردن.
  • ك-و-ن: بودن/وجود.
  • ج-ه-ل: نادانی.

جمع‌بندی معنایی (به فارسی روان): خدا به بنی‌اسرائیل به‌واسطه موسی فرمان داد گاوی را قربانی کنند. آنان با لحن انکاری گفتند: آیا ما را مسخره می‌کنی؟ موسی پاسخ داد: پناه به خدا که از نادانان باشم. این دیالوگ آغاز داستان «بقره» است که در ادامه با پرسش‌های افراطی قوم، ویژگی‌های گاو مشخص‌تر می‌شود.

Nach oben scrollen