002-014-091-بقرة

« Back to Glossary Index
و هنگامی که این دورویان به مؤمنان حقیقی برخورد کنند گویند ایمان آوردیم و وقتی با شیطانهای خود تنها بودند گفتند ما با شما هستیم و ما ایشان را مسخره میکنیم که به ایشان میگوئیم ایمان آورده ایم (شیطانِ دورویان مذبور رؤسای مذهبی یهود بودند که سخت مخالف پیغمبر اسلام و مؤمنان حقیقی اهل مدينه بودند و دورویان میخواستند با دوروئی خود هم از پیشرفت روز افزون مسلمانان استفاده کنند و هم از مریدان این پیشوایان یهود و ضمنا بعضی از این پیشوایان خودشان محرک دوروئیهای دورویان برای جاسوسی بودند) (14)
آیه: وَإِذا لَقُوا الَّذینَ آمَنوا قالوا آمَنّا ۖ وَإِذا خَلَوا إِلىٰ شَياطينِهِم قالوا إِنّا مَعَكُم ۖ إِنَّما نَحنُ مُستَهزِءونَ

ترجمهٔ تحت‌اللفظی به فارسی:

  • و هنگامی که با کسانی که ایمان آورده‌اند روبه‌رو می‌شوند، می‌گویند: «ایمان آوردیم». و هنگامی که به سوی شیطان‌های خود خلوت می‌کنند، می‌گویند: «بی‌گمان ما با شماییم؛ ما فقط مسخره‌کنندگانیم».

تحلیل جمله به جمله، واژه‌به‌واژه (صرف، نحو، ریشه، نقش، معنا، نوع جمله):

  1. وَإِذا لَقُوا الَّذینَ آمَنوا قالوا آمَنّا
  • وَ: حرف عطف؛ «و».
  • إِذا: ظرف زمان شرطی، غیر جازم؛ «هنگامی که».
  • لَقُوا: فعل ماضی، جمع مذکر غایب، از ریشه «ل-ق-ي» (لقیَ/یَلقی: دیدار کردن)؛ «دیدار کردند/ملاقات کردند».
    • ساخت: لَقِیَ (ماضی) → لَقُوا (ضمیر واو برای جمع).
  • الَّذینَ: اسم موصول، جمع مذکر عاقل؛ «کسانی که».
  • آمَنوا: فعل ماضی، جمع مذکر غایب، از ریشه «أ-م-ن» (ایمان آوردن) باب إفعال: آمَنَ؛ «ایمان آوردند».
  • قالوا: فعل ماضی، جمع مذکر غایب، ریشه «ق-و-ل»؛ «گفتند».
  • آمَنّا: فعل ماضی + ضمیر «نا» برای متکلم مع‌الغير، از ریشه «أ-م-ن»؛ «ایمان آوردیم».
  • ساختار نحوی:
    • جملۀ شرطی ظرفی: إِذا + فعل ماضی (لَقُوا) = قید زمان.
    • جملۀ موصولی: «الَّذینَ آمَنوا» مفعولِ «لَقُوا».
    • جملۀ جواب ظرف/حال: «قالوا آمَنّا».
  • معنای کلی: وقتی منافقان مؤمنان را می‌بینند، اظهار ایمان می‌کنند.
  • نوع جمله: خبری توصیفی (بیان حالتِ نفاق).
  1. وَإِذا خَلَوا إِلىٰ شَياطينِهِم قالوا إِنّا مَعَكُم
  • وَ: حرف عطف؛ «و».
  • إِذا: ظرف زمان شرطی، غیر جازم؛ «وقتی که».
  • خَلَوا: فعل ماضی، جمع مذکر غایب، ریشه «خ-ل-و» (خلوت کردن/تنها شدن)؛ «خلوت کردند/کنار کشیدند».
  • إِلىٰ: حرف جر؛ «به/سوی».
  • شَياطينِهِم: اسم مجرور به «إلى»، جمع «شیطان»، با ضمیر «هم» (ایشان)؛ «شیطان‌هایشان/سران فاسدشان».
    • «شیاطین» می‌تواند به هم‌پیمانان فاسق/رهبران گمراه‌کننده نیز اطلاق شود.
  • قالوا: فعل ماضی، جمع مذکر غایب؛ «گفتند».
  • إِنّا: «إِنَّ» حرف تأکید و نصب + «نا» ضمیر متکلم مع‌الغير؛ «بی‌گمان ما».
  • مَعَكُم: «مَعَ» ظرف/جار و مجرور به معنای «با» + «کُم» ضمیر مخاطب جمع؛ «با شماییم».
  • ساختار نحوی:
    • «إِذا خَلَوا … قالوا …» مانند جملهٔ نخست.
    • «إِنّا مَعَكُم» جمله اسمیه مؤکد با «إنّ».
  • معنای کلی: وقتی با هم‌دستان خود خلوت می‌کنند، می‌گویند: قطعاً ما با شماییم.
  • نوع جمله: خبری همراه با تأکید (اظهار هم‌پیمانی با اهل فساد).
  1. إِنَّما نَحنُ مُستَهزِءونَ
  • إِنَّما: ادات حصر («جز این نیست که»، «تنها»)، برای محدودسازی خبر.
  • نَحنُ: ضمیر منفصل رفعی؛ «ما».
  • مُستَهزِءونَ: خبر مرفوع جمع مذکر سالم، صیغه اسم فاعل از باب استفعال، ریشه «ه-ز-أ» (استهزاء کردن)؛ «مسخره‌کنندگان».
    • ساخت: اِستَـ + هْزَأَ → مُستَهزِئ (مفرد) → مُستَهزِئون (جمع).
  • معنای تحت‌اللفظی: «جز این نیست که ما [کسانی] مسخره‌کننده‌ایم»؛ یعنی «ما فقط داریم مسخره می‌کنیم».
  • ساختار نحوی: جمله اسمیه با ادات حصر؛ «إنّما» + مبتدا «نحن» + خبر «مستهزئون».
  • دلالت: اعتراف به تمسخر ایمان مؤمنان و نفی ایمان حقیقی خودشان.
  • نوع جمله: خبری حَصری (حصر غایی برای توجیه نفاق).

نکات تکمیلی واژه‌شناسی و نحو:

  • «شیاطینهم»: در سیاق قرآنی می‌تواند به شیاطین جنّی یا شیاطین انسی (رهبران فاسق، هم‌پیمانان نفاق) اطلاق شود؛ اضافهٔ ضمیر «هم» نسبتِ تعلق را نشان می‌دهد.
  • «إنّما»: ادات حصر ترکیبی از «إنّ» (تأکید) + «ما» الکافّة که عمل «إنّ» را محدود به حصر می‌کند.
  • پیوستگی معنایی: آیه، دو چهرهٔ منافقان را نشان می‌دهد: اظهار ایمان در برابر مؤمنان و ابراز همراهی با اهل فساد در خلوت، سپس افشای انگیزهٔ واقعی (استهزاء).
  • ریشه‌ها:
    • لَقُوا ← ل-ق-ي
    • آمَنوا/آمَنّا ← أ-م-ن
    • قالوا ← ق-و-ل
    • خَلَوا ← خ-ل-و
    • شَياطين ← ش-ي-ط-ن
    • إِنَّ/إِنَّما ← حرف؛ ریشه اشتقاقی ندارد
    • مَعَ ← ظرف/حرف؛ غیر مشتق
    • مُستَهزِءون ← ه-ز-أ (باب استفعال: استهزأَ، یستهزئ)

جمع‌بندی معنایی:

  • بیان نفاق: ظاهر ایمانی در جمع مؤمنان، و همنشینی و هم‌پیمانی در خلوت با اهل فساد، با توجیه اینکه ایمان ظاهری‌شان صرفاً برای تمسخر و بازی‌گرفتن مؤمنان است.
Nach oben scrollen