خ-ط-أ

« Back to Glossary Index
ریشه سه‌حرفی «خ ط أ» (خَطَأَ) در قرآن ۲۲ بار در هفت قالب مختلف آمده است:

دو بار به صورت فعل باب چهارم «أَخْطَأَ» (اشتباه کرد)

1

دو بار به صورت اسم جمع «خَطِیئَات» (گناهان)

2

هشت بار به صورت اسم مفرد «خَطِیئَة» (گناه)

3

دو بار به صورت اسم «خَطَأْ» (خطا، اشتباه)

4

یک بار به صورت اسم «خِطْء» (خطا، اشتباه)

5

دو بار به صورت اسم فاعل مؤنث «خَاطِئَة» (گناهکار [زن])

6
۱. معنی و توضیح: واژه «خاطِئَة» در زبان عربی اسم مؤنث است و به معنای «زن خطاکار»، «زن گناهکار» یا «زن اشتباه‌کننده» به کار می‌رود. این واژه مؤنثِ «خاطِئ» است که به معنای «خطاکار» یا «مرتکب خطا» می‌باشد.

۲. کاربرد در زبان عربی: در زبان عربی، «خاطِئَة» معمولاً برای اشاره به زنی که مرتکب اشتباه، گناه یا خطایی شده است، به کار می‌رود.

  • مثال:
    • هِيَ امْرَأَةٌ خَاطِئَةٌ.او زنی خطاکار است.
    • تَصَرَّفَتْ بِطَرِيقَةٍ خَاطِئَةٍ.او به شیوه‌ای اشتباه عمل کرد.

۳. ویژگی‌های دستوری (گرامری):

  • نوع واژه: اسم
  • جنسیت: مؤنث
  • جمع: خاطِئات (خاطِئین برای مذکر)
  • ریشه: ثلاثی (خ-ط-أ)

۴. اطلاعات ریشه‌شناسی (اتیمولوژی): واژه «خاطِئَة» از ریشه ثلاثی «خ-ط-أ» گرفته شده است. این ریشه در عربی به معنای خطا کردن، اشتباه نمودن یا گناه کردن است. واژه‌های دیگری مانند «خَطَأ» (خطا)، «خاطِئ» (خطاکار)، و «مخطئ» (کسی که اشتباه می‌کند) نیز از همین ریشه هستند.

۵. مترادف‌ها و متضادها:

مترادف‌ها (در عربی و فارسی):

  • عربی:
    • آثِمَة (گناهکار)
    • مُذنِبَة (گناهکار)
    • مُخطِئَة (اشتباه‌کننده)
  • فارسی:
    • خطاکار
    • گناهکار
    • اشتباه‌کننده

متضادها (در عربی و فارسی):

  • عربی:
    • صَائِبَة (درستکار)
    • مُصِیبَة (درست‌گو/درست‌کار)
    • بَرِیئَة (بی‌گناه)
  • فارسی:
    • درستکار
    • بی‌گناه
    • معصوم

خلاصه:
«خاطِئَة» در عربی به معنای زن خطاکار یا گناهکار است؛ ریشه آن از «خ-ط-أ» به معنای خطا کردن است و مترادف‌هایی چون «آثِمَة» و متضادهایی مانند «بَرِیئَة» دارد.

پنج بار به صورت اسم فاعل جمع مذکر «خَاطِئِین» (گناهکاران)

7
Nach oben scrollen