Daniel | دانیال |
Das Buch des Propheten Daniel, was so viel bedeutet wie „Gott ist mein Richter“, findet sich in unserer Bibel zwischen den „großen Propheten“ und den 12 „kleinen Propheten“, während es in der hebräischen Bibel zu den „Schriften“ (Ketubim) gehört. | کتاب دانیال نبی به معنای «خدا قاضی من است» در کتاب مقدس ما بین «انبیای بزرگ» و 12 «پیامبر صغیر» یافت میشود، در حالی که در کتاب مقدس عبری جزو «نوشتهها» است (کتوبیم). شنیده شد. |
Daniel stammte vermutlich aus königlichem Geschlecht, wie in Dan 1,3 und Jes 39,5-7 erwähnt wird. | همانطور که در دان 1: 3 و اشعیا 39: 5-7 ذکر شده است، احتمالاً دانیال از یک خانواده سلطنتی آمده است. |
Im Alter von 15-20 Jahren wurde er nach der Eroberung Jerusalems durch Nebukadnezar im Jahr 605 v. Chr. nach Babylon deportiert. | در سن 20-15 سالگی پس از فتح اورشلیم توسط نبوکدنصر در سال 605 قبل از میلاد به دنیا آمد. به بابل تبعید شد. |
Dort stieg er durch Gottes Führung zu einem der höchsten Beamten des babylonischen Reiches auf. | در آنجا با هدایت خداوند به یکی از عالی ترین مقامات امپراتوری بابل تبدیل شد. |
Daniel war Zeitgenosse des Propheten Hesekiel, lebte jedoch bis zur Zeit von König Kyrus und erreichte ein Alter von über 90 Jahren. | دانیال معاصر حزقیال نبی بود، اما تا زمان کوروش پادشاه زندگی کرد و بیش از 90 سال عمر کرد. |
Er zeigte große Treue und Hingabe zu Gott und war gerecht und aufrichtig in seinem Dienst – ein Vorbild auch für Gläubige im Neuen Testament. | او وفاداری و ارادت زیادی به خدا نشان داد و در خدمت او عادل و صادق بود – نمونه ای برای ایمانداران به عهد جدید. |
In seinem Buch berichtet Daniel (teilweise in der dritten Person, teilweise in der Ichform) zunächst von seinem Dienst und Zeugnis vor den babylonischen Königen (sowie dem seiner Gefährten in Kapitel 3) und von den Träumen Nebukadnezars, die er durch Gottes Hilfe interpretieren konnte (Kapitel 1-6). | دانیال در کتاب خود ابتدا (بخشی سوم شخص و تا حدی اول شخص) از خدمات و شهادت خود در برابر پادشاهان بابل (و همچنین همراهانش در فصل 3) و از رویاهای نبوکدنصر گزارش می دهد که او توانسته بود. به کمک خدا تفسیر کنند (فصل 1-6). |
Der erste Traum Nebukadnezars über das gewaltige Standbild, das die heidnischen Weltreiche symbolisiert (Kapitel 2), weist prophetisch auf das Ende dieser Reiche durch den Messias Gottes hin, der sie zerstören wird. | اولین رویای نبوکدنصر در مورد تصویر عظیم نماد امپراطوری های بت پرست (فصل 2) به طور پیشگوئی به پایان این امپراتوری ها به دست مسیح خدا اشاره می کند که آنها را نابود خواهد کرد. |
Der zweite Traum dieses mächtigen Herrschers sagt seine Demütigung durch Gott voraus, „damit die Lebenden erkennen, dass der Höchste über das Königtum der Menschen herrscht und es gibt, wem er will“ (Dan 4,14). | رویای دوم این فرمانروای قدرتمند، تحقیر او را به دست خدا پیش بینی می کند، «تا زندگان بدانند که حق تعالی بر پادشاهی مردم حکومت می کند و آن را به هر که بخواهد می دهد» (دان. 4: 14). |
Der Untergang des stolzen Königs Belsazar unterstreicht diese ernste Aussage (Kapitel 5). | سقوط پادشاه مغرور بلشصر بر این گفته جدی تأکید می کند (فصل 5). |
Eine Glaubensprüfung für Daniel folgt, als er in die Löwengrube geworfen wird (Kapitel 6). | زمانی که دانیال به لانه شیرها انداخته می شود، آزمایش ایمان انجام می شود (فصل 6). |
In den weiteren Abschnitten des Buches Daniel (Kapitel 7-12) berichtet der Prophet von gewaltigen göttlichen Visionen, die ihm die Zukunft der heidnischen Weltreiche, des Volkes Israel und des messianischen Gottesreiches offenbaren. | در بخشهای بعدی کتاب دانیال (فصل 7-12)، نبی رؤیاهای قدرتمند الهی را گزارش میکند که آینده امپراتوریهای جهانی بت پرست، قوم اسرائیل و پادشاهی مسیحایی خدا را برای او آشکار میسازد. |
Das erste große Gesicht von den vier Tieren (Kapitel 7) umfasst die gesamte Geschichte Gottes bis zum Endgericht und zeigt uns den Messias, den „Sohn des Menschen“, und sein ewiges Reich. | اولین رؤیای بزرگ چهار جانور (فصل 7) کل تاریخ خدا را تا داوری نهایی در بر می گیرد و مسیح، „پسر انسان“ و پادشاهی ابدی او را به ما نشان می دهد. |
Das zweite Gesicht vom Widder und dem Ziegenbock wird von einem Engel selbst auf das Medo-Persische und das Griechische Reich bezogen (Kapitel 8). | رؤیای دوم قوچ و بز مربوط به امپراتوری ماد و یونان توسط خود فرشته است (فصل 8). |
Danach folgt Daniels Fürbitte für sein Volk, die mit einer Prophezeiung über das erste Kommen des Messias und seine Ablehnung beantwortet wird (Kapitel 9). | به دنبال آن شفاعت دانیال برای قومش انجام می شود که با پیشگویی درباره اولین آمدن مسیح و طرد او پاسخ داده می شود (فصل 9). |
Eine weitere prophetische Offenbarung (Kapitel 10-11) führt Gottes Vorausschau der Weltgeschichte weiter von Alexander dem Großen bis zur Zeit des Antiochus Epiphanes. | مکاشفه نبوی دیگری (فصل 10-11) آینده نگری خداوند را در مورد تاریخ جهان از اسکندر مقدونی تا زمان آنتیوخوس اپیفانس ادامه می دهد. |
Am Ende geht die prophetische Sicht über in die letzte Zeit der großen Bedrängnis Israels, wenn die Heidenvölker das auserwählte Volk noch einmal bedrängen werden, bis zur endgültigen Rettung Israels durch den Messias (Kapitel 12). | در پایان، دیدگاه نبوی به زمان نهایی مصیبت بزرگ اسرائیل منتقل می شود، زمانی که ملل غیریهودی یک بار دیگر مردم برگزیده را تا زمان نجات نهایی اسرائیل توسط مسیح عذاب خواهند داد (فصل 12). |
Das Buch Daniel ist somit ein wichtiger Schlüssel zum geistlich-prophetischen Verständnis der Weltgeschichte; es zeigt zahlreiche Parallelen zur Offenbarung des Johannes sowie zu den Endzeitreden Jesu auf (vgl. Mt 24-25). Es ermutigt uns auch zur Treue im Glauben angesichts heidnischer Machtentfaltung und endzeitlicher Entwicklungen. | بنابراین، کتاب دانیال کلید مهمی برای درک روحانی-نبوی تاریخ جهان است. شباهتهای متعددی را با مکاشفه یوحنا و سخنرانیهای آخرالزمان عیسی نشان میدهد (به متی 24-25 مراجعه کنید). همچنین ما را تشویق می کند که در برابر قدرت بت پرستی و تحولات آخرت شناختی به ایمان خود وفادار باشیم. |