033-045-104-أحزاب

« Back to Glossary Index
ای پیغام گیر، ما تو را از آنرو پیغمبر کرده ایم که شاهد مردمی باشی که پیغامهای تو را میپذیرند یا مخالفت میکنند و به کسانیکه پذیرفتند، لطف دنیا و آخرت ما را مژده دهی و به آنانکه نمی پذیرند، خطراتی را که در دنیا و آخرت در پیش دارند اعلام نمائی (45)
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا

ای پیامبر، همانا ما تو را گواه، و بشارت‌دهنده، و بیم‌دهنده فرستادیم.


يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ

ای پیامبر
شرح واژه‌ها:

  • يَا: حرف ندا، برای صدا زدن
  • أَيُّ: اسم منادا، برای تأکید و توجه دادن
  • هَا: حرف تنبیه، برای جلب توجه
  • النَّبِيُّ: اسم معرفه، بدل یا عطف بیان برای «أَيُّ»، از ریشهٔ «ن ب أ» به معنای خبر مهم؛ پیامبر، خبرآور از جانب خدا

إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ

همانا ما تو را فرستادیم
شرح واژه‌ها:

  • إِنَّ: حرف تأکید و نصب
  • نَا: ضمیر متصل، اسم «إِنَّ»، به معنای «ما»
  • أَرْسَلْنَا: فعل ماضی، ریشه «ر س ل»، به معنای فرستادن؛ فاعل «نا»
  • كَ: ضمیر متصل، مفعول‌به، به معنای «تو»

شَاهِدًا

به عنوان گواه
شرح واژه‌ها:

  • شَاهِدًا: اسم فاعل، منصوب به عنوان حال، از ریشه «ش هـ د»، به معنای حاضر، ناظر، گواه بر اعمال و حقایق

وَمُبَشِّرًا

و بشارت‌دهنده
شرح واژه‌ها:

  • وَ: حرف عطف
  • مُبَشِّرًا: اسم فاعل، منصوب، از ریشه «ب ش ر»، به معنای خبر خوش‌دهنده، نویددهندهٔ رحمت و پاداش

وَنَذِيرًا

و بیم‌دهنده
شرح واژه‌ها:

  • وَ: حرف عطف
  • نَذِيرًا: اسم فاعل، منصوب، از ریشه «ن ذ ر»، به معنای هشداردهنده، بیم‌دهنده از عذاب و پیامدهای نافرمانی
Nach oben scrollen