033-035-104-أحزاب

« Back to Glossary Index
به یقین هر مرد و زنی که تسلیم دستورات الله شده و هر مرد و زنی که راه چنین اسلامی را پذیرفته و هر مرد و زنی که همیشه الله و دستوراتش را بیاد می آورد و هر مرد و زنی که در اظهار اسلام و ایمان راستگوست و هر مرد و زنی که در راه اجرای دستورات الله، به سختیهای لازم تن میدهد و هر مرد و زنی که نسبت به دستورات الله و رسولش فروتنی کامل نشان میدهد و هر مرد و زنی که با خرج کردن های لازم در راه دین، تصدیق داشتنِ دین خود را عملا نشان میدهد و هر مرد و زنی که روزه مقرره را میگیرد و هر مرد و زنی که محلهای نفوذ شهوانی خود را از غیر همسر خود حفظ میکند و هر مرد و زنی که بسیار الله را به یاد می آورد، الله برای تمام آنان آمرزش و مزد بس بزرگی فراهم کرده است (چون هر یک از توصیف های فوق بر دو گونه اند، یکی ظاهری و یکی حقیقی، در این آیات آنها همه ذکر شده اند، تا هر گاه ظاهری هم حساب شود، شامل کلیه دستورات دین بشود و الله هر یک از اینها را اگر حقیقی حساب کنید، شامل بقیه نیز میگردد و این آیه میرساند هر کجا در قرآن سخنی از مسلمان و مؤمن و صابر و غيره شده، اگر چه ظاهرا خطاب به مرد است، شاملِ هم زن و هم مرد میگردد (۳۵)
إِنَّ المُسلِمينَ وَالمُسلِماتِ وَالمُؤمِنينَ وَالمُؤمِناتِ وَالقانِتينَ وَالقانِتاتِ وَالصّادِقينَ وَالصّادِقاتِ وَالصّابِرينَ وَالصّابِراتِ وَالخاشِعينَ وَالخاشِعاتِ وَالمُتَصَدِّقينَ وَالمُتَصَدِّقاتِ وَالصّائِمينَ وَالصّائِماتِ وَالحافِظينَ فُروجَهُم وَالحافِظاتِ وَالذّاكِرينَ اللَّهَ كَثيرًا وَالذّاكِراتِ أَعَدَّ اللَّهُ لَهُم مَغفِرَةً وَأَجرًا عَظيمًا

بی‌گمان مردان مسلمان و زنان مسلمان، و مردان باایمان و زنان باایمان، و مردان فرمانبردار و زنان فرمانبردار، و مردان راستگو و زنان راستگو، و مردان شکیبا و زنان شکیبا، و مردان فروتن و زنان فروتن، و مردان صدقه‌دهنده و زنان صدقه‌دهنده، و مردان روزه‌دار و زنان روزه‌دار، و مردانی که دامان خود را حفظ می‌کنند و زنانی که [دامان خود را] حفظ می‌کنند، و مردانی که خدا را بسیار یاد می‌کنند و زنانی که [خدا را] بسیار یاد می‌کنند؛ خداوند برای آنان آمرزش و پاداشی بزرگ آماده کرده است.


إِنَّ المُسلِمينَ وَالمُسلِماتِ

بی‌گمان مردان مسلمان و زنان مسلمان
شرح واژه‌ها:

  • إِنَّ: حرف توکید و نصب؛ برای تأکید به کار می‌رود.
  • المُسلِمينَ: اسم «إنّ» منصوب، جمع مذکر سالم؛ ریشه «س-ل-م»، باب إفعال (أسلم)، به معنای تسلیم‌شدگان.
  • وَ: حرف عطف.
  • المُسلِماتِ: معطوف، جمع مؤنث سالم؛ همان ریشه و معنا.

وَالمُؤمِنينَ وَالمُؤمِناتِ

و مردان باایمان و زنان باایمان
شرح واژه‌ها:

  • المُؤمِنينَ: معطوف، جمع مذکر سالم؛ ریشه «أ-م-ن»، باب إفعال (آمن)، باورکنندگان.
  • المُؤمِناتِ: جمع مؤنث سالم؛ همان ریشه و معنا.

وَالقانِتينَ وَالقانِتاتِ

و مردان فرمانبردار و زنان فرمانبردار
شرح واژه‌ها:

  • القانِتينَ: اسم فاعل، جمع مذکر سالم؛ ریشه «ق-ن-ت»، به معنای اطاعت همراه با دوام.
  • القانِتاتِ: جمع مؤنث سالم؛ همان معنا.

وَالصّادِقينَ وَالصّادِقاتِ

و مردان راستگو و زنان راستگو
شرح واژه‌ها:

  • الصّادِقينَ: اسم فاعل، جمع مذکر سالم؛ ریشه «ص-د-ق»، راستگویی و صداقت.
  • الصّادِقاتِ: جمع مؤنث سالم؛ همان معنا.

وَالصّابِرينَ وَالصّابِراتِ

و مردان شکیبا و زنان شکیبا
شرح واژه‌ها:

  • الصّابِرينَ: اسم فاعل، جمع مذکر سالم؛ ریشه «ص-ب-ر»، شکیبایی و پایداری.
  • الصّابِراتِ: جمع مؤنث سالم؛ همان معنا.

وَالخاشِعينَ وَالخاشِعاتِ

و مردان فروتن و زنان فروتن
شرح واژه‌ها:

  • الخاشِعينَ: اسم فاعل، جمع مذکر سالم؛ ریشه «خ-ش-ع»، فروتنی قلبی و ظاهری.
  • الخاشِعاتِ: جمع مؤنث سالم؛ همان معنا.

وَالمُتَصَدِّقينَ وَالمُتَصَدِّقاتِ

و مردان صدقه‌دهنده و زنان صدقه‌دهنده
شرح واژه‌ها:

  • المُتَصَدِّقينَ: اسم فاعل، جمع مذکر سالم؛ ریشه «ص-د-ق»، باب تفعّل، بخشش مالی.
  • المُتَصَدِّقاتِ: جمع مؤنث سالم؛ همان معنا.

وَالصّائِمينَ وَالصّائِماتِ

و مردان روزه‌دار و زنان روزه‌دار
شرح واژه‌ها:

  • الصّائِمينَ: اسم فاعل، جمع مذکر سالم؛ ریشه «ص-و-م»، خودداری.
  • الصّائِماتِ: جمع مؤنث سالم؛ همان معنا.

وَالحافِظينَ فُروجَهُم وَالحافِظاتِ

و مردانی که دامان خود را حفظ می‌کنند و زنانی که [دامان خود را] حفظ می‌کنند
شرح واژه‌ها:

  • الحافِظينَ: اسم فاعل، جمع مذکر سالم؛ ریشه «ح-ف-ظ»، نگهداری و مراقبت.
  • فُروجَهُم: «فُروج» جمع «فَرج»، مفعول‌به؛ ضمیر «هم» مضاف‌الیه.
  • الحافِظاتِ: جمع مؤنث سالم؛ همان معنا.

وَالذّاكِرينَ اللَّهَ كَثيرًا وَالذّاكِراتِ

و مردانی که خدا را بسیار یاد می‌کنند و زنانی که [خدا را] بسیار یاد می‌کنند
شرح واژه‌ها:

  • الذّاكِرينَ: اسم فاعل، جمع مذکر سالم؛ ریشه «ذ-ك-ر»، یاد کردن.
  • اللَّهَ: مفعول‌به منصوب.
  • كَثيرًا: صفت یا قید، منصوب؛ به معنای فراوان.
  • الذّاكِراتِ: جمع مؤنث سالم؛ همان معنا.

أَعَدَّ اللَّهُ لَهُم مَغفِرَةً وَأَجرًا عَظيمًا

خداوند برای آنان آمرزش و پاداشی بزرگ آماده کرده است
شرح واژه‌ها:

  • أَعَدَّ: فعل ماضی؛ ریشه «ع-د-د»، باب إفعال، آماده ساختن.
  • اللَّهُ: فاعل مرفوع.
  • لَهُم: جار و مجرور؛ برای آنان.
  • مَغفِرَةً: مفعول‌به منصوب؛ ریشه «غ-ف-ر»، پوشاندن و بخشایش.
  • وَ: حرف عطف.
  • أَجرًا: مفعول‌به معطوف، منصوب؛ پاداش.
  • عَظيمًا: صفت منصوب؛ بزرگ و عظیم.
Nach oben scrollen