024-009-102-نور

« Back to Glossary Index
و برای بار پنجم بگوید غضب الله بر من باد اگر آن مرد از راستگویان باشد اینکار عذاب مقرره بر زن را از او دور میکند (عذاب مقرره که برای زن شوهردار باشد نه مرد زن دار طبق آیه ۱۵ از سوره نساء که قبلا نازل شده بوده مرگ است و چون در آیه مذکور گفته شده بطور موقت فعلا برای شدت عمل نسبت به چنین زنی او را در اطاقی بدون آب و غذا حبسش کنند تا با زجری شدید بمیرد تا بعداً خالق عالم این حکم شدید را عوض نماید از سنت سنگساری که اجماع مسلمانان است، پیداست که خالق عالم بطور وحی غیر قرآنی به پیغمبرش دستور سنگسار را داده که در دین يهود بوده تا آن مجازات شدید موقت تبدیل به سنگسار شود که کمتر رنج آور است، عده ای از فقهای فرقه های مختلفه اسلام بدون توجه به آنچه در اینجا درباره زنای محصنه و غير محصنه با استدلال از خود قرآن مجید گفته شد در این مورد اختلاف گوییهایی کرده اند و عبارت پوچی به پیغمبر اسلام و الله چسبانده اند و گفته اند آیه ای بصورت، الشيخ و الشيخه اذا زنيا فارجموهما،  نازل شده بوده که معنای آن این است که پیر مرد و پیرزن هر زمان زنا کردند آن دو را سنگسار کنید!! با اینکه جمله فوق بسیار خنده دار و درباره پیرهاست که کمتر زنا میکنند بسیاری از فقهای فرقه های سنی و شیعه گویند این جمله آیه ای از قرآن بوده که لفظ أن نسخ شده و معنایش حکمی است برای سنگسار کردن زناکاران همسردار از زن و مرد و پیر و جوان!! این مطالب موهوم و ساختگی را مسلما دشمنان اسلام برای مسلمانان نادان ساخته اند و باید دانست بر طبق آنچه از قرآن ترجمه و تفسیر شد حداقل مجازات زنا برای زن و مرد مسلمان آزاد صد تازیانه است و حداکثر مجازات زنا که برای زن آزاد شوهردار است مرگ میباشد، بوسیله سنگسار و در میان این دو حداقل و حداکثر مجازات، مجازاتهای مناسب دیگری است که بستگی به تشخیص متصدیان امور قضائی حکومت اسلام دارد و آنچه لازم به ذکر است این است که مرد زن دار اگر زنا کرد به شرطی مجازاتش به حداکثر یعنی سنگسار میرسد که کشتن او تاثیر سوئی در نگهداری زن و فرزند او نداشته باشد و زن و فرزند او راضی به کشتن او باشند و اما اگر مرد و زن مسلمان آزاد نباشند یعنی کنیز و غلام باشند برطبق آیه ۲۵ از سوره نساء مجازات آنها نصف مجازات آزاد است) (۹)

وَالْخَامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْهَا إِنْ كَانَ مِنَ الصَّادِقِينَ ‎

و بار پنجم [این است] که خشم خدا بر او باشد اگر [شوهر] از راستگویان باشد.


وَالْخَامِسَةَ

ترجمه: و پنجمین [بار]

توضیح زبانی و واژگانی:

  • وَ: حرف عطف، به معنای «و».
  • الْخَامِسَةَ: اسم عدد ترتیبی مؤنث؛ منصوب به فتحه.
    • ریشه: خ‌م‌س
    • معنای اصلی: پنج / پنجم
    • در اینجا اشاره به پنجمین سوگند یا گواهی دارد.
    • مؤنث بودن به دلیل بازگشت به «شهادة» (گواهی) است که مؤنث می‌باشد.

أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْهَا

ترجمه: اینکه خشم خدا بر او باشد

توضیح زبانی و واژگانی:

  • أَنَّ: حرف مشبّه به فعل؛ برای تأکید، اسم می‌گیرد و خبر را منصوب می‌کند.
  • غَضَبَ: اسم «أنّ»؛ منصوب.
    • ریشه: غ‌ض‌ب
    • معناها: خشم، ناخشنودی شدید
  • اللَّهِ: مضاف‌الیه، مجرور.
  • عَلَيْهَا: جار و مجرور
    • عَلى: بر
    • ها: ضمیر مؤنث مفرد، اشاره به زن
    • معنا: بر او

إِنْ كَانَ مِنَ الصَّادِقِينَ

ترجمه: اگر [او] از راستگویان باشد

توضیح زبانی و واژگانی:

  • إِنْ: حرف شرط
  • كَانَ: فعل ماضی ناقص
    • ریشه: ك‌و‌ن
    • معنا: بودن
  • مِنَ: حرف جر
  • الصَّادِقِينَ: اسم جمع مذکر سالم، مجرور به «من»
    • ریشه: ص‌د‌ق
    • معناها: راستگو، صادق، مطابق با حقیقت
    • اشاره به شوهر دارد که مدعی اتهام است.
Nach oben scrollen