066-006-100-تحريم

« Back to Glossary Index
ای کسانی که ایمان آورده اید هم خود و هم کسان خود را از آتشی باز دارید که گیرانه اش مردمند و سنگهای سخت و بر آن فرشتگانی گمارده شده اند که بس خشن و سخت گیرند و آنچه را الله فرمان داده نافرمانی نمی کنند و آنرا عمل میکنند که به ایشان امر شده (فرشته که ترجمه ملک به فتح میم و لام میباشد مخفف فرستاده شده است و هر دو به معنای مورد تملک و مامور هستند) (۶)

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا قُوا أَنفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلَائِكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَا يَعْصُونَ اللَّهَ مَا أَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ


ای کسانی که ایمان آورده‌اید، خود و خانوادهٔ خویش را از آتشی نگاه دارید که سوخت آن انسان‌ها و سنگ‌ها هستند. بر آن آتش فرشتگانی خشن و سخت‌گیر گماشته شده‌اند که هرگز از فرمان خدا سرپیچی نمی‌کنند و آنچه به آنان فرمان داده می‌شود انجام می‌دهند.


1. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا

ترجمه:
ای کسانی که ایمان آورده‌اید

توضیح گرامری و واژگانی:

  • «يا»: حرف نداء برای صدا زدن.
  • «أَيُّهَا»: ابزار نداء مؤکد؛ «أَيّ» اسم نکره برای نداء، «ها» حرف تنبیه.
  • «الَّذِينَ»: اسم موصول، جمع مذکر عاقل.
  • «آمَنُوا»: فعل ماضی جمع؛ ریشه «أ-م-ن». اصل معنا: ایمن شدن، باور داشتن.
    • ایمان آوردن
    • اعتماد کردن


2. قُوا أَنفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا

ترجمه:
خود و خانواده‌تان را از آتشی حفظ کنید

توضیح گرامری و واژگانی:

  • «قُوا»: فعل امر جمع از «وَقَى»؛ ریشه «و-ق-ي». معنا: محافظت کردن، حفظ نمودن.
  • «أَنفُسَكُمْ»: مفعول اول؛ «أنفس» جمع «نفس» به معنای جان، خود.
  • «وَأَهْلِيكُمْ»: معطوف بر «أنفسكم»؛ «أهل» به معنای خانواده، کسان نزدیک.
  • «نَارًا»: مفعول دوم؛ نکره برای بزرگ‌نمایی و تهدید.


3. وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ

ترجمه:
که سوخت آن مردم و سنگ‌ها هستند

توضیح گرامری و واژگانی:

  • «وَقُودُهَا»: مبتدا؛ «وقود» به معنای سوخت، آتش‌افروز؛ ضمیر «ها» به آتش برمی‌گردد.
    • وقود: مادهٔ شعله‌ورکننده
  • «النَّاسُ»: خبر اول مبتدا؛ جمع انسان‌ها.
  • «وَالْحِجَارَةُ»: معطوف بر «الناس»؛ جمع «حجر»، به معنای سنگ.


4. عَلَيْهَا مَلَائِكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ

ترجمه:
بر آن فرشتگانی خشن و سخت‌گیر گماشته‌اند

توضیح گرامری و واژگانی:

  • «عَلَيْهَا»: جار و مجرور؛ «ها» به آتش اشاره دارد.
  • «مَلَائِكَةٌ»: مبتدای مؤخر یا فاعل تقدیری؛ جمع «مَلَك».
  • «غِلَاظٌ»: صفت؛ جمع «غليظ»، به معنای درشت‌خو، خشن.
  • «شِدَادٌ»: صفت دوم؛ جمع «شديد»، به معنای سخت، سختگیر.


5. لَا يَعْصُونَ اللَّهَ مَا أَمَرَهُمْ

ترجمه:
که هرگز خدا را در آنچه به آنان فرمان داده نافرمانی نمی‌کنند

توضیح گرامری و واژگانی:

  • «لَا يَعْصُونَ»: فعل مضارع منفی؛ ریشه «ع-ص-ي». معنا: نافرمانی کردن.
  • «اللَّهَ»: مفعول به.
  • «مَا»: اسم موصول یا مصدرية؛ آنچه.
  • «أَمَرَهُمْ»: فعل ماضی؛ ریشه «أ-م-ر». معنا: فرمان دادن. ضمیر «هم» مفعول.


6. وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ

ترجمه:
و آنچه به آنان دستور داده می‌شود انجام می‌دهند

توضیح گرامری و واژگانی:

  • «وَ»: حرف عطف.
  • «يَفْعَلُونَ»: فعل مضارع جمع؛ ریشه «ف-ع-ل». معنا: انجام دادن.
  • «مَا»: اسم موصول؛ آنچه.
  • «يُؤْمَرُونَ»: فعل مضارع مجهول؛ ریشه «أ-م-ر». معنا: مورد فرمان قرار گرفتن.
Nach oben scrollen