004-052-099-نساء

« Back to Glossary Index
آنان کسانی هستند که الله ایشان را مورد نفرت خود قرار داده و کسی که مورد نفرت الله قرار گیرد برایش یاوری نخواهی یافت (همانطور که یهودیان و مسیحیان زمان پیغمبر اسلام به تورات مینازیدند ولی از تورات آنهائی را حفظ میکردند که به نفع دنیاشان بود و بجای تبعیت از دین حقیقی به جادوگران و آن دین خراب کنان عوام فریب گرویده بودند و کافران را بر مسلمانان حقیقی ترجیح میدادند امروزه نیز عده ای از مسلمانان چنین شده اند که به دنبال کسانی میروند که میخواهند با دعا و موهومات، امراض ایشان را مداوا کنند و حاجات ایشان را برآورند و مطیع عوام فریبانند و غیر مسلمان را بر مسلمانان حقیقی طرفدار متن قرآن ترجیح میدهند) (۵۲)

أُولٰئِكَ الَّذينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ ۖ وَمَن يَلعَنِ اللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ نَصيرًا

آن‌ها کسانی‌اند که خدا ایشان را از رحمت خود دور کرده است، و هر کس را خدا از رحمتش دور کند، هرگز برای او یاوری نخواهی یافت.


جمله اوّل:

أُولٰئِكَ الَّذينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ

ترجمه:
«آن‌ها کسانی‌اند که خدا ایشان را از رحمت خود دور کرده است.»

توضیح واژه‌ها:

  • أُولٰئِكَ
    • اسم اشاره برای دور است؛ یعنی «آن‌ها»، «ایشان».
    • بر گروهی از افراد اشاره می‌کند که در آیات قبل معرفی شده‌اند (اهل نفاق، کافران یا کسانی که گناهی بزرگ انجام داده‌اند).
    • در عربی اگر بخواهند هم فاصله معنوی (از نظر شخصیت و درجه) و هم فاصله مکانی را نشان دهند، از «أُولٰئِكَ» استفاده می‌کنند؛ این‌جا اشاره به دوری آنان از خیر و هدایت نیز هست.
  • الَّذينَ
    • اسم موصول جمع مذکر عاقل است؛ یعنی «کسانی که».
    • این کلمه جمله‌ی موصولی را به «أُولٰئِكَ» وصل می‌کند و توضیح می‌دهد که آن‌ها چه کسانی هستند؛ یعنی: «آن‌ها، همان کسانی که…».
  • لَعَنَهُمُ
    • فعل: «لَعَنَ» به‌معنای «لعن کردن، دور کردن از رحمت».
    • «هُم» ضمیر مفعولی است؛ یعنی «آن‌ها را».
    • «لعن» در زبان قرآن فقط به‌معنای فحش دادن نیست؛ بلکه معنای اصلی‌اش «طرد و دور کردن از رحمت و خیر الهی» است.
    • پس «لَعَنَهُم» یعنی «ایشان را از رحمت خود دور کرد».
  • اللَّهُ
    • فاعل جمله است؛ یعنی انجام‌دهنده‌ی عمل لعن.
    • معنی: «خداوند».
    • نکته مهم: وقتی فاعل «الله» است، یعنی این دوری از رحمت نتیجه‌ی قضاوت دقیق و عادلانه‌ی اوست، نه خشم بی‌حساب.

جمله دوم:

وَمَن يَلعَنِ اللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ نَصيرًا

ترجمه:
«و هر کس را خدا از رحمتش دور کند، هرگز برای او یاوری نخواهی یافت.»

توضیح واژه‌ها:

  • وَ
    • حرف عطف است؛ جمله‌ی دوم را به جمله‌ی اول وصل می‌کند.
    • این پیوند نشان می‌دهد که جمله‌ی دوم، یک قاعده‌ی کلی و دائمی است که بر مثال جمله‌ی اول هم تطبیق می‌کند.
  • مَن
    • اسم شرط عام است؛ یعنی «هر کس».
    • شامل هر فردی می‌شود که مشمول این حکم باشد؛ محدود به گروه خاص نیست.
    • معنایش این است که: این فقط درباره‌ی همان گروه خاص نیست؛ هر کسی چنین باشد، همین حکم را دارد.
  • يَلعَنِ
    • فعل مضارع از ریشه‌ی «لَعَنَ» است؛ یعنی «لعنت کند»، «دور کند از رحمت».
    • صیغه‌ی مضارع استمرار و امکان تکرار را می‌رساند؛ یعنی هر زمان که چنین امری واقع شود.
    • در این‌جا فعل مجزوم است به‌خاطر «مَن» شرطی؛ به همین دلیل «يَلعَنِ» با سکون در آخر خوانده می‌شود (در قرائت).
  • اللَّهُ
    • فاعل فعل «يَلعَنِ» است؛ یعنی «خدا لعنت کند / خدا دور کند از رحمت».
    • تأکیدی است که لعن و طرد از سوی خداست، نه فقط طرد اجتماعی یا نفرینِ مردم.
  • فَلَن
    • «فَ» در این‌جا «فاءِ جوابِ شرط» است؛ یعنی نتیجه‌ی شرطِ «مَن يَلعَنِ اللَّهُ» را بیان می‌کند.
    • «لَن» حرف نفی و تأکید است برای آینده؛
      • «لن» یعنی «هرگز… نخواهی…»، «اصلاً در آینده رخ نخواهد داد».
    • ترکیب «فَلَن» یعنی: پس نتیجه این است که «هرگز (در آینده) چنین نخواهد شد».
  • تَجِدَ
    • فعل مضارع (اینجا در معنای آینده) مخاطَب مفرد مذکر؛ یعنی «تو نخواهی یافت».
    • مخاطَب معمولاً پیامبر است، اما خطاب شامل هر شنونده‌ی آیه هم می‌شود.
    • «نمی‌یابی / نخواهی یافت» یعنی هیچ راهی، هیچ تلاش و جست‌وجویی نتیجه نمی‌دهد.
  • لَهُ
    • «لَـ» حرف جر، «هُ» ضمیر متصل (او).
    • یعنی «برای او».
    • اشاره به همان کسی است که خدا او را لعنت کرده است.
    • مفهوم: برای چنین شخصی، نه در دنیا و نه در آخرت، یاوریِ واقعی پیدا نخواهی کرد.
  • نَصيرًا
    • «نصير» صیغه‌ی مبالغه از ریشه‌ی «نَصَرَ» (یاری کردن) است.
    • معنای آن: «یاور بسیار»، «حامی جدی و واقعی»، «کسی که دفاع می‌کند و کمک قاطع می‌رساند».
    • نکره آمدن «نصيرًا» (بدون الف و لام) در سیاق نفی با «لن» دلالت بر عموم دارد؛ یعنی:
      • «هیچ نوع یاوری»،
      • «هیچ یاور حقیقی»،
      • «هیچ کس که بتواند او را نجات دهد».
    • پیام جمله: اگر خدا کسی را از رحمتش دور کند، دیگر هیچ قدرت، هیچ انسان، هیچ گروه، هیچ ثروت و هیچ وسیله‌ای نمی‌تواند پشت او را بگیرد و او را از عذاب یا محرومیت نجات دهد.

جمع‌بندی معنای دو جمله کنار هم:

  • «أُولٰئِكَ الَّذينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ»
    → آن‌ها کسانی هستند که به خاطر اعمالشان، خدا آنان را از رحمت و لطف ویژه‌ی خود محروم کرده است.
  • «وَمَن يَلعَنِ اللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ نَصيرًا»
    → و این فقط مخصوص آنان نیست؛ هر کس به مرحله‌ای برسد که خدا او را از رحمتش دور سازد، دیگر هیچ یاور و پشتیبانی برای او کارساز نخواهد بود.

این آیه هم هشدار است (دوری از رحمت خدا یعنی نهایت بدبختی)، و هم نشان می‌دهد که تکیه‌ی اصلی باید بر رضایت و رحمت خدا باشد، نه بر حمایت دیگران.

Nach oben scrollen