003-174-095-آل عمران

« Back to Glossary Index
پس آنان در آخر کار به نعمت و فضلی از الله رسیدند و به ایشان بد نرسید و باز هم خوشنودی الله را دنبال کردند و الله صاحب فضل بس بزرگی است (این مؤمنان با شهامت و مطيع در درجه اول تمام مهاجر و انصاری هستند که بعد از جنگ احد زنده ماندند و روز به روز بر ترقی مقام و بهره های نفوذشان در اسلام افزوده گردید و بهترین مقام و نعمت آخرت نصیب ایشان شد و آنان بودند که پایه گذاران اولیه اسلام و تربیت شدگان اولیه پیغمبر اسلام بودند و می بینید که خالق عالم درباره اینها نیز میفرماید به شرطی مورد فضل الله هستند که تا آخر عمر به نیکوکاری و پرهیز از گناه خود ادامه دهند) (174)

متن کامل (عربی): فَانقَلَبوا بِنِعْمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ لَمْ يَمْسَسْهُمْ سُوءٌ وَاتَّبَعُوا رِضْوَانَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ

جمله‌ها:

  1. فَانقَلَبوا بِنِعْمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ
  2. لَمْ يَمْسَسْهُمْ سُوءٌ
  3. وَاتَّبَعُوا رِضْوَانَ اللَّهِ
  4. وَاللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ

جمله 1: فَانقَلَبوا بِنِعْمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ

  • ترجمه: پس با نعمتی از جانب خدا و فضلی (زیاده‌بخشی‌ای) بازگشتند.
  • فَ: حرف، حرف عطف/تفریع؛ ریشه: — ؛ وزن/باب: —
  • انقلبوا: فعل ماضی، «بازگشتند/برگشتند»؛ ریشه: ق ل ب؛ وزن: اِنْفَعَلَ (اِنبناء)؛ باب: انفعال؛ صرف: ماضی جمع مذکر غایب
  • بِ: حرف، حرف جر؛ ریشه: — ؛ وزن/باب: —
  • نِعْمَةٍ: اسم، «نعمت/بخشش»؛ ریشه: ن ع م؛ وزن: فِعْلَة؛ باب: —
  • مِنْ: حرف، حرف جر؛ ریشه: — ؛ —
  • اللَّهِ: اسم جلاله، «خدا»؛ ریشه: أ ل ه؛ وزن: فَعّال (اسم خاص توقیفی)؛ —
  • وَ: حرف، حرف عطف؛ —
  • فَضْلٍ: اسم، «فضل/زیاده‌بخشی/بخشش افزون»؛ ریشه: ف ض ل؛ وزن: فَعْل؛ —

جمله 2: لَمْ يَمْسَسْهُمْ سُوءٌ

  • ترجمه: هیچ بدی به آنان نرسید.
  • لَمْ: حرف، حرف جزم نفی گذشته؛ —
  • يَمْسَسْ: فعل مضارع مجزوم، «برسد/لمس کند»؛ ریشه: م س س؛ وزن: يَفْعَلْ؛ باب: ثلاثی مجرد؛ صیغه: غایب مفرد مذکر
  • هُمْ: ضمیر متصل، «آنان را/به آنان»؛ —
  • سُوءٌ: اسم، «بدی/آسیب»؛ ریشه: س و ء؛ وزن: فُعْل (بر وزن عُسْر)؛ تنوین رفع؛ —

جمله 3: وَاتَّبَعُوا رِضْوَانَ اللَّهِ

  • ترجمه: و خشنودی خدا را پی گرفتند.
  • وَ: حرف، حرف عطف؛ —
  • اتَّبَعُوا: فعل ماضی، «پی گرفتند/پیروی کردند»؛ ریشه: ت ب ع؛ وزن: اِفْتَعَلُوا با ادغام (اتَّبَعَ)؛ باب: افتعال؛ صیغه: جمع مذکر غایب
  • رِضْوَانَ: اسم، «خشنودیِ فراگیر/رضایت کامل»؛ ریشه: ر ض و/ي؛ وزن: فِعْلان؛ حالت: مفعولٌ به منصوب
  • اللَّهِ: اسم جلاله، «خدا»؛ ریشه: أ ل ه؛ —

جمله 4: وَاللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ

  • ترجمه: و خداوند صاحب فضلی بزرگ است.
  • وَ: حرف، حرف استئناف/عطف؛ —
  • اللَّهُ: اسم جلاله، مبتدا مرفوع؛ —
  • ذُو: اسم، «صاحب/دارای»؛ ریشه: ذ و و؛ وزن: ذو (اسم من الأسماء الستّة، مرفوع: ذو)؛ —
  • فَضْلٍ: اسم، «فضل»؛ ریشه: ف ض ل؛ وزن: فَعْل؛ مضافٌ‌إلیه مجرور
  • عَظِيمٍ: صفت، «بزرگ»؛ ریشه: ع ظ م؛ وزن: فَعِيل؛ تابع مجرور

ترجمه کل آیه: پس با نعمتی از سوی خدا و فضلی (افزون) بازگشتند؛ هیچ آسیبی به آنان نرسید، و خشنودی خدا را پی گرفتند؛ و خداوند دارنده فضلی بزرگ است.

Nach oben scrollen