- هٰذا بَيانٌ لِلنّاسِ
- این، بیانی برای مردم است.
- هٰذا: اسم اشاره؛ این؛ ریشه: —؛ وزن/باب: —
- بَيانٌ: اسم مصدر؛ بیان/روشنگری؛ ریشه: ب-ي-ن؛ وزن: فَعال؛ باب: —
- لِلنّاسِ: جار و مجرور (لام + اسم جمع محلى به الف و لام)؛ برای مردم؛ ریشه: ن-و-س/ن-ا-س (انسان)؛ وزن: فَعال (نّاس: جمع/اسم جامد)؛ باب: —
- وَهُدًى
- و راهنمایی است.
- وَ: حرف عطف؛ و؛ ریشه: —؛ وزن/باب: —
- هُدًى: مصدر/اسم؛ هدایت؛ ریشه: ه-د-ي؛ وزن: فُعَلَى (مصدر سماعی)؛ باب: —
- وَمَوعِظَةٌ لِلمُتَّقينَ
- و پند و اندرز برای پرهیزگاران است.
- وَ: حرف عطف؛ و؛ ریشه: —؛ وزن/باب: —
- مَوعِظَةٌ: اسم (اسم مرّه/مصدر میمی)؛ پند/اندرز؛ ریشه: و-ع-ظ؛ وزن: مَفعِلَة/مَفعَلَة (در استعمال: مَوعِظَة)؛ باب: افتعال/فعّل در فعل مشتق (الوعظ: فعل ثلاثی)
- لِلمُتَّقينَ: جار و مجرور + اسم فاعل جمع مذکر سالم؛ برای پرهیزگاران؛ ریشه: و-ق-ي؛ وزن: مُفتَعِل (مُتَّقٍ از اتّقى: افتعال)، جمع: المُتَّقون/المُتَّقين؛ باب: افتعال (اتّقى)
ترجمه کل آیه: این [کتاب/پیام]، روشنگری برای مردم و هدایت و اندرز برای پرهیزگاران است. |