- وَلِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَما فِي الأَرضِ
- ترجمه: و از آنِ خداست هر چه در آسمانها و هر چه در زمین است.
- واژهها:
- وَلِلَّهِ: حرف عطف «و» + جار و مجرور «لِ» + اسم جلاله «اللَّهِ»؛ معنا: برای خدا/از آنِ خدا؛ ریشه: ل-ل-ه؛ وزن: اسم جامد؛ باب: —
- ما: اسم موصول/اسم مبهم؛ معنا: هرچه/آنچه؛ ریشه: —؛ وزن: —؛ باب: —
- في: حرف جر؛ معنا: در؛ ریشه: —؛ وزن: —؛ باب: —
- السَّماواتِ: اسم جمع مؤنث سالم؛ معنا: آسمانها؛ ریشه: س-م-و؛ وزن: فَعَلات (جمعِ سَماء بر وزن فَعْلاء/سَماء جامد)؛ باب: —
- وَ: حرف عطف؛ معنا: و؛ ریشه: —؛ وزن: —؛ باب: —
- ما: اسم موصول/اسم مبهم؛ معنا: هرچه/آنچه؛ ریشه: —؛ وزن: —؛ باب: —
- في: حرف جر؛ معنا: در؛ ریشه: —؛ وزن: —؛ باب: —
- الأَرضِ: اسم جامد؛ معنا: زمین؛ ریشه: أ-ر-ض؛ وزن: فَعْل (أرض جامد)؛ باب: —
- يَغفِرُ لِمَن يَشاءُ
- ترجمه: میآمرزد هر که را بخواهد.
- واژهها:
- يَغفِرُ: فعل مضارع مرفوع؛ معنا: میبخشد/میآمرزد؛ ریشه: غ-ف-ر؛ وزن: يَفْعِلُ؛ باب: فعل (غَفَرَ يَغْفِرُ)
- لِ: حرف جر؛ معنا: برای/به؛ ریشه: —؛ وزن: —؛ باب: —
- مَن: اسم موصول؛ معنا: هر که/کسی که؛ ریشه: —؛ وزن: —؛ باب: —
- يَشاءُ: فعل مضارع؛ معنا: میخواهد؛ ریشه: ش-ي-ء؛ وزن: يَفْعَلُ (شاءَ يَشاءُ، ناهمگونیِ صرفی)؛ باب: فعل
- وَيُعَذِّبُ مَن يَشاءُ
- ترجمه: و عذاب میکند هر که را بخواهد.
- واژهها:
- وَ: حرف عطف؛ معنا: و؛ ریشه: —؛ وزن: —؛ باب: —
- يُعَذِّبُ: فعل مضارع مزید؛ معنا: عذاب میدهد؛ ریشه: ع-ذ-ب؛ وزن: يُفَعِّلُ؛ باب: تفعیل
- مَن: اسم موصول؛ معنا: هر که/کسی که؛ ریشه: —؛ وزن: —؛ باب: —
- يَشاءُ: فعل مضارع؛ معنا: میخواهد؛ ریشه: ش-ي-ء؛ وزن: يَفْعَلُ؛ باب: فعل
- وَاللَّهُ غَفورٌ رَحيمٌ
- ترجمه: و خدا بسیار آمرزنده و مهربان است.
- واژهها:
- وَ: حرف عطف؛ معنا: و؛ ریشه: —؛ وزن: —؛ باب: —
- اللَّهُ: اسم جلاله؛ معنا: خدا؛ ریشه: ل-ل-ه؛ وزن: جامد؛ باب: —
- غَفورٌ: صیغه مبالغه (اسم صفت)؛ معنا: بسیار آمرزنده؛ ریشه: غ-ف-ر؛ وزن: فَعول؛ باب: —
- رَحيمٌ: صفت مشبهه؛ معنا: مهربان/بسیار رحمتکننده؛ ریشه: ر-ح-م؛ وزن: فَعيل؛ باب: —
ترجمه کل آیه: از آنِ خداست هر چه در آسمانها و هر چه در زمین است؛ هر که را بخواهد میآمرزد و هر که را بخواهد عذاب میکند؛ و خدا بسیار آمرزنده و مهربان است. |