003-105-095-آل عمران

« Back to Glossary Index
و شما به مانند یهود و نصارا نباشید که به فرقه های مختلف مذهبی تقسیم شده اند و بعد از دلیل روشنی که برای رفع اختلاف به آنان در کتاب آسمانیشان گفته شده بود اختلافات مذهبی خود را بوجود آوردند برای اینگونه دسته های مذهبی عذاب بس بزرگی خواهد بود (۱۰۵)

وَلا تَكونوا

  • ترجمه: و نباشید
  • واژه‌کاوی: «وَ» = حرف عطف/استیناف | «لا» = حرف نهی | «تَكونوا» = فعل مضارع ناقص، مخاطب جمع، مجزوم بلا نهی؛ ریشه «كون/كان»، وزن «تَفعُلون» (برای كان: تكونون→ تجزم: تكونوا)، باب ناقص (كان و اخواتها)، معنا: باشید/گردید

كَالَّذينَ تَفَرَّقوا

  • ترجمه: همچون کسانی که پراکنده شدند
  • واژه‌کاوی: «كَـ» = حرف تشبیه | «الَّذينَ» = اسم موصول جمع مذکر | «تَفَرَّقوا» = فعل ماضی، جمع غایب؛ ریشه «ف ر ق»، وزن «تَفَعَّلوا»، باب تفعّل، معنا: پراکنده شدند

وَاختَلَفوا

  • ترجمه: و دچار اختلاف شدند
  • واژه‌کاوی: «وَ» = حرف عطف | «اختَلَفوا» = فعل ماضی، جمع غایب؛ ریشه «خ ل ف»، وزن «افتَعَلوا»، باب افتعال، معنا: اختلاف کردند/دو دسته شدند

مِن بَعدِ ما جاءَهُمُ البَيِّناتُ

  • ترجمه: پس از آنکه دلایل روشن به سراغشان آمد
  • واژه‌کاوی: «مِن» = حرف جر | «بَعدِ» = اسم، ریشه «ب ع د»، وزن «فَعْل»، معنا: پس/بعد | «ما» = اسم موصول/مصدرية ظرفية (اینجا موصولیه) | «جاءَ» = فعل ماضی؛ ریشه «ج ي ء»، وزن «فَعَلَ»، معنا: آمد | «هُم» = ضمیر متصل، مفعولٌ به/جارّ و مجرور متعلق به «جاء» (ضمیر برای آنان) | «البَيِّناتُ» = اسم جمع مؤنث سالم، ریشه «ب ي ن»، وزن «فَعِّلات» (جمع «بيّنة» بر وزن «فَعِّلة»)، معنا: نشانه‌های روشن/دلایل آشکار

وَأُولٰئِكَ لَهُم عَذابٌ عَظيمٌ

  • ترجمه: و آنان، برایشان عذابی بزرگ است
  • واژه‌کاوی: «وَ» = حرف عطف | «أُولٰئِكَ» = اسم اشاره برای جمع دور | «لَهُم» = جار و مجرور، «لِـ» حرف جر + «هُم» ضمیر متصل، افاده استحقاق | «عَذابٌ» = اسم، ریشه «ع ذ ب»، وزن «فَعال»، معنا: کیفر/عذاب | «عَظيمٌ» = صفت، ریشه «ع ظ م»، وزن «فَعيل»، معنا: بزرگ/سخت

ترجمه کل آیه: و همچون کسانی نباشید که پس از آنکه دلایل روشن برایشان آمد، پراکنده شدند و اختلاف کردند؛ و آنان را عذابی بزرگ است.

Nach oben scrollen