- وَمَن يَبتَغِ غَيرَ الإِسلامِ دينًا
ترجمه: و هر که جز اسلام دینی بجوید- وَ: حرف عطف؛ و؛ —؛ —؛ —
- مَن: اسم شرط؛ هر که؛ ریشه: —؛ وزن: —؛ باب: —
- يَبتَغِ: فعل مضارع مجزوم (فعل شرط)؛ میجوید/بجوید؛ ریشه: بغي؛ وزن: يَفتَعِل (ابْتَغَى از باب افتعال)؛ باب: افتعال
- غَيرَ: اسم (مضاف)؛ غیر/جز؛ ریشه: غير؛ وزن: فَعْل؛ باب: —
- الإِسلامِ: اسم معرفه؛ اسلام؛ ریشه: سلم؛ وزن: افعَال (مسموع)؛ باب: —
- دينًا: اسم نکره منصوب (مفعول به)؛ دینی؛ ریشه: دين؛ وزن: فِعْل؛ باب: —
- فَلَن يُقبَلَ مِنهُ
ترجمه: پس هرگز از او پذیرفته نخواهد شد- فَ: حرف تفریع/فای فصیحه؛ پس؛ —؛ —؛ —
- لَن: حرف نفی و تأکید برای آینده؛ هرگز (برای آینده)؛ —؛ —؛ —
- يُقبَلَ: فعل مضارع منصوب معلوم/مجهول؟ اینجا مجهول؛ پذیرفته خواهد شد؛ ریشه: قبل؛ وزن: يُفْعَل (مجهول)؛ باب: —
- مِنهُ: جار و مجرور + ضمیر؛ از او؛ ریشه: من؛ وزن: —؛ باب: —
- وَهُوَ فِي الآخِرَةِ مِنَ الخاسِرينَ
ترجمه: و او در آخرت از زیانکاران است- وَ: حرف عطف؛ و؛ —؛ —؛ —
- هُوَ: ضمیر منفصل؛ او؛ —؛ —؛ —
- فِي: حرف جر؛ در؛ —؛ —؛ —
- الآخِرَةِ: اسم معرفه مجرور؛ آخرت؛ ریشه: أخر؛ وزن: فاعِلَة؛ باب: —
- مِنَ: حرف جر؛ از؛ —؛ —؛ —
- الخاسِرينَ: اسم جمع مجرور؛ زیانکاران؛ ریشه: خسر؛ وزن: فاعِلین (جمع سالم مذکر)؛ باب: —
ترجمه کل آیه: و هر که جز اسلام دینی بجوید، هرگز از او پذیرفته نخواهد شد، و او در آخرت از زیانکاران خواهد بود. |