وَإِنَّ مِنهُم لَفَريقًا يَلوونَ أَلسِنَتَهُم بِالكِتابِ لِتَحسَبوهُ مِنَ الكِتابِ وَما هُوَ مِنَ الكِتابِ وَيَقولونَ هُوَ مِن عِندِ اللَّهِ وَما هُوَ مِن عِندِ اللَّهِ وَيَقولونَ عَلَى اللَّهِ الكَذِبَ وَهُم يَعلَمونَ - وَإِنَّ مِنهُم لَفَريقًا
- ترجمه: و بیگمان از میان آنان گروهی [هستند].
- واژهها:
- وَ: حرف عطف؛ ریشه: — ؛ وزن/باب: — ؛ معنای تفسیری: پیوند جمله با قبل.
- إِنَّ: حرف تأکید و نصب؛ ریشه: — ؛ وزن/باب: — ؛ معنای تفسیری: تأکید بر خبر.
- مِنهُم: حرف جر + ضمیر؛ „من“: حرف جر؛ ریشه: — ؛ وزن/باب: — ؛ معنای تفسیری: از میانِ ایشان. „هم“: ضمیر جمع.
- لَفَريقًا: اسم منصوب با لام ابتداء؛ ریشه: ف-ر-ق؛ وزن: فعیل؛ باب: — ؛ معنای تفسیری: گروهی/دستهای.
- يَلوونَ أَلسِنَتَهُم بِالكِتابِ
- ترجمه: زبانهای خود را در رابطه با کتاب تحریف میکنند.
- واژهها:
- يَلوونَ: فعل مضارع مرفوع با نون جمع؛ ریشه: ل-و-ي؛ وزن: يَفْعُلونَ؛ باب: ثلاثی مجرد؛ معنای تفسیری: کج میکنند/میپیچانند (تحریف لفظی).
- أَلسِنَتَهُم: اسم جمع + ضمیر؛ ریشه: ل-س-ن؛ وزن: أَفْعِلَة (جمع لسان)؛ باب: — ؛ معنای تفسیری: زبانهایشان.
- بِالكِتابِ: جار و مجرور؛ „الكتاب“: اسم؛ ریشه: ك-ت-ب؛ وزن: فِعال؛ باب: — ؛ معنای تفسیری: درباره/در نسبت با کتاب (کتاب الهی یا تورات/انجیل).
- لِتَحسَبوهُ مِنَ الكِتابِ
- ترجمه: تا آن را از کتاب [الهی] بپندارید.
- واژهها:
- لِ: حرف علت؛ ریشه: — ؛ وزن/باب: — ؛ معنای تفسیری: برای اینکه/تا.
- تَحسَبوهُ: فعل مضارع مخاطب + ضمیر مفعولی؛ ریشه: ح-س-ب؛ وزن: تَفْعَلونَ (تَحْسَبونَهُ)؛ باب: ثلاثی مجرد؛ معنای تفسیری: میپندارید/حساب میکنید. ضمیر „هُ“: آن را.
- مِنَ: حرف جر؛ معنای تفسیری: از.
- الكِتابِ: اسم؛ ریشه: ك-ت-ب؛ وزن: فِعال؛ معنای تفسیری: کتاب الهی.
- وَما هُوَ مِنَ الكِتابِ
- ترجمه: در حالی که آن از کتاب [الهی] نیست.
- واژهها:
- وَ: حرف عطف؛ معنای تفسیری: پیوند و تقابل.
- ما: حرف نفی؛ معنای تفسیری: نیست.
- هُوَ: ضمیر منفصل؛ معنای تفسیری: او/آن.
- مِنَ: حرف جر؛ معنای تفسیری: از.
- الكِتابِ: اسم؛ ریشه: ك-ت-ب؛ وزن: فِعال؛ معنای تفسیری: کتاب الهی.
- وَيَقولونَ هُوَ مِن عِندِ اللَّهِ
- ترجمه: و میگویند: این از جانبِ خداست.
- واژهها:
- وَ: حرف عطف؛ معنای تفسیری: پیوند جمله.
- يَقولونَ: فعل مضارع جمع؛ ریشه: ق-و-ل؛ وزن: يَفْعُلونَ؛ باب: ثلاثی مجرد؛ معنای تفسیری: میگویند.
- هُوَ: ضمیر؛ معنای تفسیری: او/این.
- مِن: حرف جر؛ معنای تفسیری: از.
- عِندِ: ظرف/اسم مجرور؛ ریشه: ع-ن-د؛ وزن: فِعْل؛ معنای تفسیری: نزد/جانب.
- اللَّهِ: اسم جلاله؛ ریشه: أ-ل-ه (به رأی مشهور)؛ وزن: — ؛ معنای تفسیری: خدا.
- وَما هُوَ مِن عِندِ اللَّهِ
- ترجمه: و حال آنکه از جانبِ خدا نیست.
- واژهها:
- وَ: حرف عطف؛ معنای تفسیری: تقابل.
- ما: حرف نفی؛ معنای تفسیری: نیست.
- هُوَ: ضمیر؛ معنای تفسیری: آن/این.
- مِن: حرف جر؛ معنای تفسیری: از.
- عِندِ: اسم مجرور/ظرف؛ ریشه: ع-ن-د؛ وزن: فِعْل؛ معنای تفسیری: نزد/جانب.
- اللَّهِ: اسم جلاله؛ معنای تفسیری: خدا.
- وَيَقولونَ عَلَى اللَّهِ الكَذِبَ وَهُم يَعلَمونَ
- ترجمه: و بر خدا دروغ میگویند، در حالی که خود میدانند.
- واژهها:
- وَ: حرف عطف؛ معنای تفسیری: پیوند.
- يَقولونَ: فعل مضارع جمع؛ ریشه: ق-و-ل؛ وزن: يَفْعُلونَ؛ باب: ثلاثی مجرد؛ معنای تفسیری: میگویند.
- عَلَى: حرف جر؛ معنای تفسیری: بر.
- اللَّهِ: اسم جلاله؛ معنای تفسیری: خدا.
- الكَذِبَ: اسم منصوب (مفعول به یا مفعول مطلق در تقدیر قول کاذب)؛ ریشه: ك-ذ-ب؛ وزن: فَعِل (مصدر کَذِب/کِذْب)؛ معنای تفسیری: دروغ.
- وَهُم: واو حالیه + ضمیر جمع؛ معنای تفسیری: در حالی که آنان.
- يَعلَمونَ: فعل مضارع جمع؛ ریشه: ع-ل-م؛ وزن: يَفْعَلونَ؛ باب: ثلاثی مجرد؛ معنای تفسیری: میدانند.
ترجمه کامل آیه: و بیگمان از میان آنان گروهی هستند که زبانهای خود را درباره کتاب میپیچانند تا آن را از کتاب [الهی] بپندارید، در حالی که آن از کتاب نیست؛ و میگویند: این از جانب خداست، در حالی که از جانب خدا نیست؛ و بر خدا دروغ میگویند، در حالی که خود میدانند. |