003-050-095-آل عمران

« Back to Glossary Index
و من تصدیق کننده چیزهائی از تورات هستم که تحریف نشدن آنها را خودم دانسته باشم (هر پیغمبری که بعد از پیغمبر دیگر میآید، پیغامهایش که به او وحی میشوند ،مصحح کتابهای دست خورده و تحریف شده پیغمبران گذشته است چنانکه قرآن مجید نیز مصحح تورات و انجیل تحریف شده میباشد و هر موضوعی که در تورات و یا انجیل باشد که قرآن آنرا تصحیح نکند، آن موضوع جزء قسمتهای تحریف نشده است و باید مورد توجه علمای اسلام باشد) و من بعضی از چیزهائی را که برای شما حرام شده بر شما حلال خواهم کرد (کار کردن در شنبه را که بوسیله حضرت موسی حرام شده بود حضرت عیسی به دستور الله حلال نمود و بعضی حرامهای دیگر را هم که بوسیله پیشوایان مذهبی یهود روی اغراض خصوصی حرام شده بود، حلال کرد، مانند گوشت شتر و پیه همراه با گوشت) و چون نشانه روشنی بر پیغمبری خود از پروردگار شما آورده ام باید از الله بترسید و مرا اطاعت نمائید (۵۰)

و من تصدیق کننده چیزهائی از تورات هستم که تحریف نشدن آنها را خودم دانسته باشم و من بعضی از چیزهائی را که برای شما حرام شده بر شما حلال خواهم کرد و چون نشانه روشنی بر پیغمبری خود از پروردگار شما آورده ام باید از الله بترسید و مرا اطاعت نمائید.

وَمُصَدِّقًا لِما بَينَ يَدَيَّ مِنَ التَّوراةِ وَلِأُحِلَّ لَكُم بَعضَ الَّذي حُرِّمَ عَلَيكُم ۚ وَجِئتُكُم بِآيَةٍ مِن رَبِّكُم فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطيعونِ

  • وَمُصَدِّقًا لِما بَينَ يَدَيَّ مِنَ التَّوراةِ
    • ترجمه: و در حالی که تصدیق‌کننده آنچه پیشِ روی من از تورات است.
    • واژه‌ها:
      • وَ: حرف عطف؛ و؛ ریشه ندارد؛ —
      • مُصَدِّقًا: اسم فاعل منصوب؛ تصدیق‌کننده؛ ریشه: ص د ق؛ وزن: مُفَعِّل؛ باب: تفعیل (از صَدَّقَ)
      • لِما: حرف جر + اسم موصول مبنی بر محل جر؛ برای آن‌چه؛ ریشه ندارد؛ —
      • بَينَ: اسم ظرف مکان؛ میان؛ ریشه: ب ي ن؛ وزن: فَعْل (بَين)؛ —
      • يَدَيَّ: اسم مثنای مضاف + یای متکلم؛ دو دستم/پیشِ رویم؛ ریشه: ي د ي؛ وزن: فَعَل (يَد)، مثنی: يَدَانِ، در حالت جر: يَدَيْ…؛ —
      • مِنَ: حرف جر؛ از؛ ریشه ندارد؛ —
      • التَّوراةِ: اسم علم مؤنث؛ تورات؛ ریشه: و ر ي/ت و ر (معرّب از عبری Torah)؛ وزن: تَفْعَالَة (معرّب)؛ —
  • وَلِأُحِلَّ لَكُم بَعضَ الَّذي حُرِّمَ عَلَيكُم
    • ترجمه: و تا برای شما برخی از چیزهایی را که بر شما حرام شده بود حلال کنم.
    • واژه‌ها:
      • وَ: حرف عطف؛ و؛ —
      • لِـ: لام تعلیل؛ برای اینکه؛ —
      • أُحِلَّ: فعل مضارع اول‌شخص مفرد معلوم (من)، منصوب به لام تعلیل؛ حلال کنم؛ ریشه: ح ل ل؛ وزن: أُفَعِّل (أُحِلُّ)، باب: إفعال (أَحَلَّ)
      • لَكُم: جار و مجرور؛ برای شما؛ ریشه: ك م (ضمیر)؛ —
      • بَعضَ: اسم منصوب؛ برخی/پاره‌ای؛ ریشه: ب ع ض؛ وزن: فَعْل؛ —
      • الَّذي: اسم موصول مفرد مذکر؛ آنچه/آن‌که؛ —
      • حُرِّمَ: فعل ماضی مجهول؛ حرام شد/گردانیده شد؛ ریشه: ح ر م؛ وزن: فُعِّلَ؛ باب: تفعیل (حرَّمَ) به صیغه مجهول
      • عَلَيكُم: جار و مجرور؛ بر شما؛ ریشه: ع ل و (ضمیر)؛ —
  • وَجِئتُكُم بِآيَةٍ مِن رَبِّكُم
    • ترجمه: و نزد شما با نشانه‌ای از پروردگارتان آمده‌ام.
    • واژه‌ها:
      • وَ: حرف عطف؛ و؛ —
      • جِئتُكُم: فعل ماضی متکلم + ضمیر مفعولی؛ آمدم نزد شما؛ ریشه: ج ي ء؛ وزن: فِعلْتُ (جِئْتُ)، ضمیر كُم: شما؛ —
      • بِآيَةٍ: جار و مجرور؛ با نشانه‌ای؛ ریشه: أ ي ي/أ و ي (آیَه)، وزن: فاعِلَة/آيَة (اسم)؛ —
      • مِن: حرف جر؛ از؛ —
      • رَبِّكُم: مضاف‌الیه؛ پروردگارِ شما؛ ریشه: ر ب ب؛ وزن: فَعِّل (رَبّ)، ضمیر كُم: شما؛ —
  • فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطيعونِ
    • ترجمه: پس از خدا پروا کنید و از من فرمان ببرید.
    • واژه‌ها:
      • فَـ: حرف تفریع؛ پس؛ —
      • اتَّقُوا: فعل امر جمع؛ پروا کنید/تقوا بورزید؛ ریشه: و ق ي؛ وزن: اِفْتَعَلُوا (اتَّقُوا)، باب: افتعال (ادغام ت با ق)
      • اللَّهَ: اسم جلاله منصوب؛ خدا؛ ریشه: أ ل ه؛ وزن: فَعَّال (إلٰه → الله)؛ —
      • وَ: حرف عطف؛ و؛ —
      • أَطيعونِ: فعل امر جمع + نون وقایه + یای متکلم؛ از من اطاعت کنید؛ ریشه: ط و ع؛ وزن: أَفْعِلُوا (أَطيعوا)، باب: إفعال (أَطاعَ → أَطاعَ يُطيعُ)، نون وقایه + یاء: از من

ترجمه کل آیه: و در حالی که تصدیق‌کننده آنچه پیشِ روی من از تورات است، و تا برای شما برخی از چیزهایی را که بر شما حرام شده بود حلال کنم، و نزد شما با نشانه‌ای از پروردگارتان آمده‌ام؛ پس از خدا پروا کنید و از من فرمان ببرید.

Nach oben scrollen