008-029-094-أنفال

« Back to Glossary Index
ای کسانی که ایمان آورده اید، اگر واقعا از الله بترسید او برای شما یک قوه تمیز حق و باطل قرار میدهد و گناهان شما را از شما پاک میسازد و بر شما بخشش ها میکند و الله صاحب آن بخشش بس بزرگ میباشد (۲۹)

 يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنوا إِن تَتَّقُوا اللَّهَ يَجعَل لَكُم فُرقانًا وَيُكَفِّر عَنكُم سَيِّئَاتِكُم وَيَغفِر لَكُم ۗ وَاللَّهُ ذُو الفَضلِ العَظيمِ

ای کسانی که ایمان آورده‌اید! اگر از خدا پروا کنید، برای شما نیروی تشخیص (حق از باطل) قرار می‌دهد، و بدی‌هایتان را می‌پوشاند و شما را می‌آمرزد؛ و خداوند صاحب بخشایشِ بزرگ است.


جملهٔ ۱: يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنوا

ترجمهٔ فارسی: ای کسانی که ایمان آورده‌اید!

تحلیل واژگانی و نقش‌ها:

  • يا: حرف ندا؛ برای خطاب کردن.
  • أَيُّهَا: «أيُّ» اسم ندا با «ها»ی تنبیه؛ منادی برای جلب توجه مخاطب.
  • الَّذينَ: اسم موصول جمع مذکر؛ بدل یا صفت برای «أيُّها».
  • آمَنوا: فعل ماضی، صیغهٔ جمع غایب (هم) از ریشهٔ «أ م ن» (ایمان آوردن)؛ صلهٔ موصول.

ریشه‌ها و معانی:

  • ندا: فراخواندن.
  • أيّ: کدام/ای.
  • الَّذين: کسانی‌که.
  • آمن: ایمان آوردن، اقرار و تصدیق قلبی همراه با پذیرش.

جملهٔ ۲: إِن تَتَّقُوا اللَّهَ يَجعَل لَكُم فُرقانًا

ترجمهٔ فارسی: اگر از خدا پروا کنید، برای شما تشخیص‌دهنده‌ای (معیاری برای جداسازی حق از باطل) قرار می‌دهد.

تحلیل واژگانی و نقش‌ها:

  • إِن: حرف شرط جازم (اگر).
  • تَتَّقُوا: فعل مضارع مجزوم به «إن»، خطاب جمع (شما)، ریشهٔ «و ق ي» (پرهیز کردن/حفاظت)؛ معنای اتّصاف به تقوا.
  • اللَّهَ: اسم جلاله، مفعولٌ‌به برای «تتقوا».
  • يَجعَل: فعل مضارع مرفوع (او قرار می‌دهد)، فاعل مستتر «هو» (خدا).
  • لَكُم: جار و مجرور (برای شما)، متعلق به «يجعل».
  • فُرقانًا: مفعولٌ‌به دوم «يجعل»، نکره منصوب؛ به معنای معیار جداسازی، روشن‌بینی.

ریشه‌ها و معانی:

  • وقى: نگه‌داشتن، پرهیز دادن؛ تقوا: پرهیزکاری، خویشتن‌داری از نافرمانی خدا.
  • جعل: قرار دادن، مقرر کردن.
  • فرقان: از ریشهٔ «ف ر ق» (جدا کردن)؛ به معنای معیار تمییز حق از باطل، بصیرت، پیروزی/نجات در برخی سیاق‌ها.

جملهٔ ۳: وَيُكَفِّر عَنكُم سَيِّئَاتِكُم

ترجمهٔ فارسی: و بدی‌هایتان را از شما می‌پوشاند/می‌زداید.

تحلیل واژگانی و نقش‌ها:

  • وَ: حرف عطف (و).
  • يُكَفِّر: فعل مضارع مرفوع؛ ریشهٔ «ك ف ر» در باب تفعیل (پوشاندن، محو کردن)، فاعل مستتر «هو» (خدا).
  • عَنكُم: جار و مجرور (از شما)، متعلق به «يُكَفِّر»؛ افادهٔ دور کردن/زدودن.
  • سَيِّئَاتِكُم: مفعولٌ‌به «يُكَفِّر»، جمع «سيّئة» (بدی/گناه) با ضمیر جمع «کم».

ریشه‌ها و معانی:

  • كفر (در باب تفعیلِ «كفّر»): پوشاندن، ازاله کردن اثر گناه؛ غیر از معنای اصطلاحی کفر.
  • سيّئة: بدی، عمل ناپسند؛ از ریشهٔ «س و أ» (بد بودن).

جملهٔ ۴: وَيَغفِر لَكُم

ترجمهٔ فارسی: و شما را می‌آمرزد.

تحلیل واژگانی و نقش‌ها:

  • وَ: حرف عطف.
  • يَغفِر: فعل مضارع مرفوع؛ ریشهٔ «غ ف ر» (پوشاندن/آمرزش)، فاعل مستتر «هو».
  • لَكُم: جار و مجرور (برای شما/شما را)، متعلق به «يَغفِر».

ریشه‌ها و معانی:

  • غفر: پوشاندن همراه با حفظ از پیامد؛ در اصطلاح: آمرزش و بخشودن.

جملهٔ ۵: وَاللَّهُ ذُو الفَضلِ العَظيمِ

ترجمهٔ فارسی: و خداوند دارندهٔ فضلِ بزرگ است.

تحلیل واژگانی و نقش‌ها:

  • وَ: حرف استیناف/عطف.
  • اللَّهُ: اسم جلاله، مبتدا مرفوع.
  • ذُو: خبر مرفوع، اسم از اسماء الستة (ذو) به معنای صاحب/دارنده.
  • الفَضلِ: مضافٌ‌إلیه مجرور؛ فضل، بخشش افزون بر استحقاق.
  • العَظيمِ: صفت برای «الفضل» در حالت جر؛ بزرگ، عظیم.

ریشه‌ها و معانی:

  • فضل: افزونی، بخشش اضافه بر سزاوار؛ کرامت و احسان.
  • عظيم: بزرگ، بس ارجمند؛ دلالت بر عظمت و بزرگی شأن.

نکتهٔ معنایی کلی:

  • «فرقان» در این آیه هم به معنای بصیرت و قدرت تشخیص، و هم به معنای راهِ نجات و گاه پیروزی و مخرج از شداید فهم شده است؛ بافت آیه نشان می‌دهد تقوا زمینهٔ روشن‌بینی، زدایش آثار بدی‌ها و آمرزش الهی را فراهم می‌کند.
Nach oben scrollen