| آری شما کم ایمانان هنگامی که الله به شما وعده داد که در این حرکت جنگی یکی از دو گروه به نفع شما می شود، شما دوست داشتید که آن گروه قدرت ندار نصیب شما شود و حال آنکه الله میخواست بوسیله فرمانهایش آن پیروزی سزاوار تحقق یابد و ریشه کفران کنندگان مکه را قطع نماید (۷) |
متن: وَإِذ يَعِدُكُمُ اللَّهُ إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ الشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ وَيُرِيدُ اللَّهُ أَنْ يُحِقَّ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَيَقْطَعَ دَابِرَ الْكَافِرِينَ ترجمهٔ: و هنگامی را به یاد آورید که خدا به شما وعده داد یکی از دو گروه برای شماست؛ و شما دوست داشتید که گروهِ بیسلاح (یا کمخطر) از آنِ شما باشد، در حالی که خدا میخواست حق را با کلمات خود استوار گرداند و ریشهٔ کافران را قطع کند. — جملهٔ 1: وَإِذ يَعِدُكُمُ اللَّهُ إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ ترجمهٔ جمله: و به یاد آورید آنگاه را که خدا به شما وعده میداد که یکی از آن دو گروه از آنِ شماست.
— جملهٔ 2: وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ الشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ ترجمهٔ جمله: و شما دوست میداشتید که آن گروهِ غیرِ دارای شوکت (بیسلاح/کمقدرت) نصیب شما باشد.
— جملهٔ 3: وَيُرِيدُ اللَّهُ أَنْ يُحِقَّ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ ترجمهٔ جمله: و حال آنکه خدا میخواست حق را به وسیلهٔ کلمات خود استوار سازد.
— جملهٔ 4: وَيَقْطَعَ دَابِرَ الْكَافِرِينَ ترجمهٔ جمله: و ریشهٔ کافران را برکند.
یادداشتهای واژگانی و ریشهشناسی کلیدی:
تقسیم معنایی کلی:
|
008-007-094-أنفال
« Back to Glossary Index
