008-002-094-أنفال

« Back to Glossary Index
مؤمنان حقیقی کسانی هستند که چون الله به یاد آورده شود دلشان بترسد و وقتی بر ایشان آیات او خوانده شود ایمانشان افزونتر گردد و بر پروردگار خود توکل نمایند (۲)

متن آیه: إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ آيَاتُهُ زَادَتْهُمْ إِيمَانًا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

ترجمهٔ: تنها مؤمنان کسانی‌اند که هرگاه نام خدا یاد شود، دل‌هایشان می‌لرزد؛ و چون آیات او بر آنان تلاوت گردد، ایمانشان افزون می‌شود؛ و بر پروردگارشان توکل می‌کنند.


جملهٔ ۱: إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ

ترجمهٔ جمله: تنها مؤمنان کسانی‌اند که هرگاه نام خدا یاد شود، دل‌هایشان می‌لرزد.

تحلیل واژگان و نقش‌ها:

  • إِنَّمَا: ادات حصر؛ معنی: «تنها / جز این نیست که». ریشه ندارد (حرف).
  • الْمُؤْمِنُونَ: اسم جمع مذکر سالم، مبتدا مؤخر یا اسم «إنّ» با توجه به حصر؛ معنی: مؤمنان. ریشه: أ م ن (امن، ایمان).
  • الَّذِينَ: اسم موصول جمع مذکر؛ نقش: صفت/صلة برای «المؤمنون»؛ معنی: کسانی که.
  • إِذَا: ظرف زمان شرطی؛ معنی: هرگاه.
  • ذُكِرَ: فعل ماضی مجهول؛ نقش: فعل شرط؛ معنی: یاد شد/به یاد آورده شد. ریشه: ذ ك ر (ذکر).
  • اللَّهُ: اسم جلاله؛ نقش: نائب فاعلِ «ذُكِرَ» در ساخت مجهول؛ معنی: خدا.
  • وَجِلَتْ: فعل ماضی مؤنث مفرد (مطابق با «قلوب» که جمع غیرعاقل است و مفرد مؤنث می‌آید)؛ معنی: ترسید/هراسان شد/لرزید. ریشه: و ج ل (وجل).
  • قُلُوبُهُمْ: «قلوب» اسم جمع (جمع قلب) مرفوع به‌عنوان فاعل «وجلت»، «هم» ضمیر متصل مضاف‌الیه؛ معنی: دل‌هایشان. ریشه: ق ل ب (قلب؛ دگرگونی و قلب).

معانی کلیدی:

  • وَجِلَتْ: ترس آمیخته با خشیت و توجه قلبی.
  • ذُكِرَ اللَّهُ: یاد شدنِ نام یا یاد خدا در دل و زبان.

جملهٔ ۲: وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ آيَاتُهُ زَادَتْهُمْ إِيمَانًا

ترجمهٔ جمله: و چون آیات او بر آنان تلاوت گردد، ایمانشان را می‌افزاید.

تحلیل واژگان و نقش‌ها:

  • وَ: حرف عطف؛ پیوند با جملهٔ پیشین.
  • إِذَا: ظرف زمان شرطی؛ معنی: هرگاه/چون.
  • تُلِيَتْ: فعل ماضی مجهول مؤنث مفرد؛ نقش: فعل شرط؛ معنی: تلاوت شد/خوانده شد. ریشه: ت ل و (تِلاوت، پی‌گرفتن).
  • عَلَيْهِمْ: جار و مجرور؛ ضمیر «هم» اشاره به مؤمنان؛ معنی: بر آنان.
  • آيَاتُهُ: «آيات» فاعلِ «تُلِيَتْ» در ظاهر مجهول نیست؛ در ساخت مجهول، «آياتُهُ» در واقع نائب فاعل است؛ معنی: آیات او. «هُ» ضمیر مضاف‌الیه به خدا. ریشه: أ ي ي (آیه، نشانه).
  • زَادَتْهُمْ: «زادَتْ» فعل ماضی مؤنث مفرد؛ فاعلِ آن «آياتُهُ» است (مطابق جمع غیرعاقل)، «هم» مفعول به؛ معنی: ایشان را افزود/زیادت بخشید. ریشه: ز ي د (زیادت).
  • إِيمَانًا: تمییز/مفعول مطلق نوعی یا مفعولٌ‌به دوم در معنای «زیادتی در ایمان»؛ منصوب؛ معنی: ایمان [یعنی ایمانشان را].

نکتهٔ نحوی:

  • در عربی، «جمع غیرعاقل» با فعل مؤنث مفرد می‌آید؛ لذا «تُلِيَتْ» و «زَادَتْ» به‌صورت مؤنث مفرد آمده‌اند، در حالی‌که فاعل معنایی «آیات» جمع است.

جملهٔ ۳: وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

ترجمهٔ جمله: و بر پروردگارشان توکل می‌کنند.

تحلیل واژگان و نقش‌ها:

  • وَ: حرف عطف؛ ادامهٔ وصف مؤمنان.
  • عَلَىٰ: حرف جر؛ معنی: بر/بر روی.
  • رَبِّهِمْ: «ربّ» اسم مجرور به «على»، «هم» ضمیر مضاف‌الیه؛ معنی: پروردگارشان. ریشه: ر ب ب (رب، پرورش و تربیت).
  • يَتَوَكَّلُونَ: فعل مضارع جمع مذکر؛ نقش: خبر برای موصول «الذين» در ردیف اخبار؛ معنی: توکل می‌کنند/تکیه می‌نمایند. ریشه: و ك ل (وکل؛ سپردن کار).

نکات معنایی و بلاغی:

  • «إِنَّمَا» حصر می‌آورد: تعریف مؤمن حقیقی در سه شاخصهٔ قلبی، معرفتی و عملی.
  • «وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ»: لرزش دل از خشیت و مراقبت؛ نشانهٔ زنده‌بودن قلب.
  • «زَادَتْهُمْ إِيمَانًا»: ایمان درجه‌پذیر است و با شنیدن آیات بیشتر می‌شود.
  • «يَتَوَكَّلُونَ»: نتیجهٔ عملیِ ایمانِ افزوده، تکیهٔ دل بر خدا در کارها.
Nach oben scrollen