| و کسانی که ایمان آورده اند میگویند: چرا مطلب مشخصی برای جنگ با کافران نازل نشده پس حال که مطلب مشخص و محکمی نازل شد و در آن جنگ کردن یاد آوری گردید، دیدی کسانیکه در دلهاشان مرضی است بسوی تو نگاه میکنند، چون نگاه کردن کسی که در اثر مرگ دچار بیهوشی شده و سزاوار اینان همین میباشد (این مطالب مشخص هم در سوره بقره باعث شد که مؤمنان خود را برای جنگ بدر آماده کنند ولی عده بسیاری از مؤمنان که بیماری دنیا خواهی در دل ایشان بود، چون از جنگ میترسیدند، میگفتند: چرا این زمان نامناسب مطلبی درباره حرکت ها بسوی جنگ بدر نازل شده، شاید این دستور روی رضای الله نباشد) (۲۰) |
متن عربی: وَيَقولُ الَّذينَ آمَنوا لَولا نُزِّلَت سورَةٌ ۖ فَإِذا أُنزِلَت سورَةٌ مُحكَمَةٌ وَذُكِرَ فيهَا القِتالُ ۙ رَأَيتَ الَّذينَ في قُلوبِهِم مَرَضٌ يَنظُرونَ إِلَيكَ نَظَرَ المَغشِيِّ عَلَيهِ مِنَ المَوتِ ۖ فَأَولىٰ لَهُم ترجمهٔ فارسی: و مؤمنان میگویند: چرا سورهای نازل نشده است؟ پس چون سورهای استوار نازل شود و در آن از جنگ یاد شود، میبینی کسانی را که در دلهایشان بیماری است، به تو مینگرند همانند نگاهِ کسی که از هولِ مرگ از حال رفته است؛ پس این برایشان سزاوارتر است. ——— جملهٔ ۱: وَيَقولُ الَّذينَ آمَنوا لَولا نُزِّلَت سورَةٌ ترجمهٔ فارسی: و کسانی که ایمان آوردهاند میگویند: چرا سورهای نازل نشده است؟ تحلیل واژگان و نقشها:
——— جملهٔ ۲: فَإِذا أُنزِلَت سورَةٌ مُحكَمَةٌ ترجمهٔ فارسی: پس هنگامی که سورهای استوار نازل شود، تحلیل واژگان و نقشها:
——— جملهٔ ۳: وَذُكِرَ فيهَا القِتالُ ترجمهٔ فارسی: و در آن از جنگ یاد شود، تحلیل واژگان و نقشها:
——— جملهٔ ۴: رَأَيتَ الَّذينَ في قُلوبِهِم مَرَضٌ ترجمهٔ فارسی: میبینی کسانی را که در دلهایشان بیماری است، تحلیل واژگان و نقشها:
——— جملهٔ ۵: يَنظُرونَ إِلَيكَ نَظَرَ المَغشِيِّ عَلَيهِ مِنَ المَوتِ ترجمهٔ فارسی: به تو مینگرند با نگاهی مانند نگاهِ کسی که از هولِ مرگ از حال رفته است. تحلیل واژگان و نقشها:
نکتهٔ نحوی: «نَظَرَ المَغشِيِّ عَلَيهِ» ترکیب تشبیهی است؛ نگاهِ آنان تشبیه شده به نگاهِ کسی که بر او بیهوشیِ ناشی از مرگ چیره شده است. «من الموت» سببِ غشی را بیان میکند. ——— جملهٔ ۶: فَأَولىٰ لَهُم ترجمهٔ فارسی: پس این برایشان سزاوارتر است. تحلیل واژگان و نقشها:
نکتهٔ معنایی: در سیاق تهدید/انذار است؛ یعنی آنچه در پی میآید یا آنچه ذکر شد، برایشان سزاوارتر (یا نزدیکتر به هلاکت/عقوبت) است. برخی مفسران «فأولى لهم» را عبارت تهدیدی دانستهاند. |
047-020-093-محمد
« Back to Glossary Index
